Translation examples
—¿La cuenta está a su nombre?
— Le compte est à votre nom ?
La cuenta estaba también a mi nombre.
Le compte était aussi à mon nom.
No había cuentas con su nombre.
Il n’y avait aucun compte au nom de Miranda.
Este nombre sí que viene a cuento.
Le nom ici a son importance.
Esa cuenta va a su nombre.
Ce compte porte son nom.
—Esta cuenta no está… a nombre de su marido.
– Ce compte n’est pas… au nom de votre mari.
La cuenta está a nombre de los dos.
Le compte est à notre nom à tous les deux.
Su cuenta de correo está también a nombre de su seudónimo.
Sa messagerie est au nom de son pseudonyme.
En resumidas cuentas, ¿cuál era su apellido?
Au fait, quel était son nom de famille ?
—No, va por su cuenta.
— Non, elle part de son côté.
Cogí a Jacobi por mi cuenta.
J’ai pris Jacobi à part.
Me di cuenta de que tenía que irme.
Il fallait vraiment que je parte.
—Ya me he dado cuenta, signore.
— J’ai déjà eu ma part, signore.
¡Aparte de los cuentos de una adolescente!
À part des racontars d’adolescente !
A menos que cuentes a mi abuelo.
À part mon grand-père.
JEH: Sí, cuente con él.
JEH. — Oui, faites-le entrer dans la partie.
—Pagó la cuenta y se fue.
— Elle a juste payé sa note et elle est partie.
—No sé qué tanto de lo que cuentas es real.
— Je ne sais pas quelle partie de ce que vous dites est vraie.