Translation for "populachero" to french
Populachero
Translation examples
—No hay nada populachero en Henry James.
– Henry James n’a rien de populaire. »
Además, no le había pasado nunca, incluso con el público más populachero.
Cela ne lui arrivait d’ailleurs jamais, même devant les publics les plus populaires.
Aquella calle vieja, invadida durante el día por una vida populachera, volvía a ser por la noche una calle aristocrática.
Cette vieille rue, envahie le jour par la vie populaire, redevenait la nuit une rue noble.
Nadie se percata a qué extremo ha prestado consistencia la imprenta a la envidia que se dedica a las personas encumbradas y a las cuchufletas populacheras que resumen, en sentido contrario, un gran hecho histórico.
Personne ne se doute combien l’imprimerie a donné de consistance et à l’envie qui s’attache aux gens élevés et aux plaisanteries populaires qui résument en sens contraire un grand fait historique.
La banda de vientos inició un aire populachero, no previsto en el programa, y los invitados se paseaban por las terrazas en espera de que los hombres del Mesón de don Sancho acabaran de desaguar el patio, por si alguien se animaba a bailar.
L’orchestre d’instruments à vent attaqua un refrain populaire qui n’était pas prévu au programme tandis que les invités se promenaient sur les terrasses en attendant que les hommes du Mesón de don Sancho finissent d’assécher le jardin pour le cas où quelqu’un aurait envie de danser.
Vladimir logró entender varias de sus cancioncillas, incluida la vieja castaña esa de ¡Muerte a los postestructuralistas! y la populachera ¡Fuera los epicúreos! Era increíble que tantas palabras tediosas hubieran hallado acomodo en bocas campesinas, que tantos eslóganes comunistas sonaran tan bien en cualquier lengua eslava.
Vladimir parvenait à comprendre certains de leurs slogans, y compris la vieille rengaine « Mort aux poststructuralistes ! » et le populaire « Épicure, go home ! » Il était remarquable que tant de mots encombrants aient trouvé une place toute prête dans des bouches paysannes, et que les slogans communistes rendent le même son dans toutes les langues slaves.
No estar todo limpio o, como yo dije más suavemente, no todo tan limpio, lo que es una diferencia y muy considerable, es más bien un comentario jocoso y populachero, por decirlo así en lenguaje familiar; sólo quiere decir que allí, probablemente, no siempre y en todos los casos las cosas son como querría el Führer.
Dire que tout n’est pas propre, ou plutôt, comme je disais, avec une idée d’atténuation : que tout n’est pas entièrement propre, ce qui déjà entraîne une différence, et même une différence considérable, c’est tout au plus faire une remarque sur le ton de la plaisanterie populaire, sur le ton pour ainsi dire du langage familier, cela ne signifie pas plus que de dire : même là-bas, il est probable que certaines choses ne vont pas toujours, dans toutes les circonstances, comme le veut le Führer.
Y cada vez que el director, con ese lenguaje demagógico y populachero que es propio de muchos de ellos, saltaba sobre la silla y exclamaba: «¡Magnífico! ¡Qué tío más grande eres!», yo no podía por menos de pensar con indignación: «Esto habría podido ponerlo en un drama mío, en una comedia mía». Además, por una singular y amarga contradicción, y pese a mi repugnancia, no lograba sustraerme a mi deber de guionista.
Et chaque fois que le metteur en scène, dans son langage populaire et familier propre à beaucoup d’entre eux, sautait sur sa chaise en s’exclamant : « Bravo tu es un chef ! » je ne pouvais m’empêcher de penser : « Dire que j’aurais pu m’en servir pour un drame, une comédie à moi ! » Pourtant, par une singulière et amère contradiction, malgré mes répugnances je ne parvenais pas à me soustraire à ma tâche de scénariste.
Brecht, que la introdujo en el tumultuoso mundo berlinés y la empujó a la fama, la veía precisamenre como un ejemplo de esa literatura popular y rica de realidad, inmune a las banalidades pseudorrealistas y al colorido populachero, que le parecía la única adecuada para la situación alemana y que ha provocado, en estos últimos años, el redescubrimiento de la Fleisser, tras un prolongado olvido.
Brecht, qui l’introduisit dans le Berlin tumultueux de l’époque et la rendit célèbre, voyait avec justesse en elle un exemple de cette littérature populaire chargée de réalité et vierge de toute platitude réaliste, de toute couleur populiste, qui lui semblait seule être bien adaptée à la situation allemande – ce qui explique qu’on ait récemment redécouvert Marieluise Fleisser après un long oubli.
Tanto en el ambiente familiar y circunspecto de Sant Feliu y sus calas, como en el submundo populachero y astroso de Playa de Aro encontraba motivos de reflexión: un coche deportivo, un chalet elegante, la clientela de un hotel de lujo vestida de etiqueta al fondo de un jardín. Todo lo relacionaba con su propia condición y se preguntaba quiénes serían aquellas personas y por qué caminos habrían llegado a ocupar la posición que ahora ostentaban.
Tant dans l’atmosphère familiale et circonspecte de Sant Feliu que dans l’infra-monde populaire et vulgaire de Playa de Aro, il trouvait des motifs à réflexion : que ce soit une voiture de sport, une villa élégante, la clientèle bien habillée d’un hôtel de luxe au fond d’un jardin, tout le renvoyait à sa propre condition, et il se demandait qui étaient ces gens et par quelles voies ils étaient arrivés à occuper la position dont ils faisaient maintenant étalage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test