Translation for "poner por escrito" to french
Translation examples
No hace falta poner por escrito las palabras.
Il n’est pas nécessaire d’écrire les mots.
la única defensa era mi compulsión de poner por escrito todo cuanto él decía.
je n’avais pas d’autre défense que de m’obliger à écrire tout ce qu’il disait.
–¿Podrías poner por escrito los sucesos que tuvieron lugar desde la muerte de Nerva?
— Pourrais-tu écrire les événements qui se sont produits depuis la mort de Nerva ?
Pero primero envíame pergamino y elementos para escribir para que pueda poner por escrito nuestro pacto.
Mais faites-moi d’abord porter un papyrus et ce qu’il faut pour écrire afin d’établir notre pacte.
Pero el don de narrar historias y el don adicional de poner por escrito esas historias se encuentran sin duda entre las innumerables formas en que se ha manifestado el tiempo dentro de mí.
Mais le don de raconter des histoires et le don supplémentaire de les écrire font assurément partie des myriades de formes que le temps a adoptées chez moi.
Dibujó unas flechas que señalaban las alas y encima de las flechas escribió «alas», como si el hecho de poner por escrito la palabra la hiciera más creíble ante sus propios ojos.
Il ajouta des flèches pointées sur les ailes, au-dessus desquelles il inscrivit : « ailes », comme si écrire le mot rendait plus réel ce qu’il avait sous les yeux.
Me pareció históricamente necesario reproducir el relato, dado que probablemente nadie en el ejército de Feisal, aparte de mí, había pensado en aquel entonces poner por escrito lo que sentíamos, lo que esperábamos y lo que pretendíamos.
Il me paraissait historiquement nécessaire de reconstituer le récit, puisque peut-être nul autre dans l'armée de Fayçal n'avait songé à écrire alors ce que nous sentions, ce que nous espérions, ce que nous tentions.
Acto dificilísimo es el de escribir, responsabilidad de las mayores, basta pensar en el trabajo agotador que supone disponer por orden temporal los acontecimientos, primero éste, luego aquél, o, si conviene a las exigencias del efecto buscado, el suceso de hoy colocado antes del episodio de ayer, y otras no menos arriesgadas acrobacias, el pasado como si hubiera sido ahora, el presente como un continuo sin principio ni fin, pero, por mucho que se esfuercen los autores, hay una habilidad que no pueden exhibir, poner por escrito, al mismo tiempo, dos casos en el mismo tiempo acontecidos.
Écrire est terriblement difficile, c’est une énorme responsabilité, il suffit de songer au travail exténuant qui consiste à ranger les événements selon l’ordre temporel, celui-ci d’abord, puis celui-là ou, si cela convient mieux à l’effet recherché, l’aventure d’aujourd’hui avant l’épisode d’hier et bien d’autres acrobaties non moins périlleuses, le passé comme s’il venait tout juste d’avoir lieu, le présent comme un continu sans début ni fin, de quelque manière qu’ils s’y prennent les auteurs ne réussiront jamais à mettre par écrit, en même temps, deux événements qui en même temps se sont produits.
He acometido esta tarea de escribir por sugerencia de mi prima, la poeta Christabel LaMotte, que dijo una cosa que me hizo mucha mella. «Un escritor sólo se hace escritor de verdad practicando su oficio, experimentando constantemente con el idioma, de la misma manera que un gran artista experimenta con el barro o con el óleo hasta que la materia se hace en él una segunda naturaleza, que puede moldear a su antojo.» Dijo además, cuando yo le hablé de mi gran deseo de escribir, y de la gran ausencia en mi existencia cotidiana de cosas de interés, acontecimientos o pasiones, que era esencial la disciplina de poner por escrito todo aquello que hubiera en mi vida digno de atención, por vulgar o aburrido que a mí me pudiera parecer.
J’ai commencé ce travail de rédaction sur les conseils de ma cousine, le poète Christabel LaMotte, dont une remarque a fait sur moi une puissante impression : « Un écrivain ne devient un véritable écrivain qu’en s’exerçant à son art, en faisant de constantes expériences avec le langage, comme un grand artiste avec la glaise ou la couleur jusqu’à tant que le matériau devienne une seconde nature, modelable par l’artiste selon son désir. » Elle a dit, aussi, quand je lui ai fait part de mon extrême désir d’écrire et de l’absence extrême dans mon existence journalière de choses intéressantes, événements ou passions, qui puissent former le sujet d’un poème ou d’un roman, que c’était une discipline essentielle que de coucher par écrit tout ce qu’il y avait à remarquer dans ma vie, si habituel ou terne que cela pût me paraître.
Nosotros no inventamos esos puntos, nos limitamos a poner por escrito lo que la gente decía.
Ce n’est pas nous qui avons rédigé ça, nous n’avons fait que relever ce qu’ils avaient tous dit.
Escribía párrafos sueltos en su cabeza, pero cuando se sentaba para poner por escrito un borrador, le fallaban las fuerzas.
Il en écrivit mentalement quelques paragraphes, mais quand il s’assit pour rédiger un brouillon, il n’avait plus d’énergie.
Con lo que iba aprendiendo, empezó a poner por escrito sus conclusiones personales: «¡En el fondo de sus corazones, los coreanos nunca han dejado de ser nómadas!
À force d’apprendre, il en vint à rédiger ses propres conclusions : « En leur for intérieur, ils sont restés nomades, ces Coréens !
Además, el salario era un salario, pagadero por dar clases, como hasta entonces, lo que significaba que no tendría tiempo para poner por escrito los resultados de sus experimentos ni hacer otros nuevos.
En outre, le salaire lui était versé pour son enseignement, comme auparavant – ce qui signifiait qu’il n’aurait pas le temps de rédiger ses expériences, ou d’en faire de nouvelles.
Y tras reflexionar sobre los diversos tratados de magia que han intentado ilustrar esta crónica —así como los acontecimientos en los que he tomado parte (y que hoy parecen increíbles) —me siento impulsado a poner por escrito estas observaciones.
C’est en réfléchissant sur les différents traités de magie qui ont tenté d’éclairer cette chronique – de même que sur les événements (aujourd’hui apparemment incroyables) où nous avons joué un rôle – que j’ai été conduit à rédiger ces observations.
Si se había tomado el tiempo y la molestia de poner por escrito las razones de su decisión, significaba que contaba con que su decisión fuese revocada y con que la acusación del estado recurriese a un tribunal de apelación. —Nos encontramos ante un caso sumamente desconcertante —dijo el juez sin más preámbulo—.
Le juge était habituellement du genre à improviser. S’il avait pris la peine de rédiger les attendus de sa décision, c’est qu’il prévoyait qu’il y aurait appel. « Il s’agit d’un cas qui me rend très perplexe, commença-t-il en guise de préliminaires.
Pero había a mano materiales para escribir y, a medida que transcurrían los días y yo recuperaba fuerzas y empezaba a impacientarme en la ociosidad de mi cautiverio, concebí la idea de intentar poner por escrito y de manera más o menos ordenada la historia de mi infancia y de la época en la que había vivido y que había contribuido a moldear.
À mesure que les jours passaient, je recouvrais mes forces, rongeant mon frein dans cet endroit confiné qui me contraignait à l’oisiveté. Puis je forgeai l’idée de rédiger une sorte de chronique sur mon enfance et les époques que j’avais traversées et aidé à façonner.
El acto de escribir puede abordarse con nerviosismo, entusiasmo, esperanza y hasta desesperación (cuando intuyes que no podrás poner por escrito todo lo que tienes en la cabeza y el corazón).
Vous pouvez entreprendre cet acte, l’écriture, en étant nerveux, excité, plein d’espoir ou même de désespoir ; avec le sentiment que jamais vous n’arriverez à mettre sur la page tout ce que vous avez dans l’esprit et le cœur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test