Translation for "ponderara" to french
Translation examples
No tuve tiempo para ponderar aquello.
Je n’eus pas le temps de réfléchir à la question.
Me pongo cómoda para ponderar tu problema como si fuese mío.
Je réfléchis à ton problème comme si c’était le mien.
Me gustaría ponderar esto y discutirlo con otros miembros de mi gabinete.
J’aimerais y réfléchir et en parler aux membres de mon cabinet.
Su daimonion lechuza cerró los ojos un par de veces, pero solo para ponderar y no para dormir.
Son dæmon-chouette avait fermé les yeux une fois ou deux, mais c’était pour réfléchir, pas pour dormir.
De nuevo, la mujer pareció emplear un tiempo desmesurado en ponderar una pregunta sencilla.
De nouveau la femme du pasteur parut mettre un temps excessif pour réfléchir à une question simple.
Tras ponderar esto, se dijo que valía más que no esconder nada a los que, al cabo, eran de su propia sangre.
Après avoir bien réfléchi, il lui sembla qu’il serait préférable de ne rien cacher aux habitants du village, qui étaient après tout de son propre sang.
En silencio, se levantó y fue a otra área del campo de rocas, a ponderar una vez más las colonias de musgos.
Sans un bruit, elle se leva et gagna une autre partie de l’affleurement rocheux pour réfléchir une fois de plus sur ses colonies de mousses.
Una de ellas es la mente racional, la modalidad de comprensión de la que solemos ser conscientes, más despierta, más pensativa, más capaz de ponderar y de reflexionar.
Le premier, l’esprit rationnel, est le mode de compréhension dont nous sommes en général plus conscients : pondéré, réfléchi, faisant sentir sa présence.
De hecho, Annabelle comprendió que, al ponderar todos los beneficios que traería consigo el matrimonio con Simon, jamás se le había ocurrido preguntarse qué podría darle ella a cambio.
En fait, se rendit-elle compte, si elle avait beaucoup réfléchi aux avantages qu’il y avait à épouser Simon, elle ne s’était jamais interrogée sur ce qu’elle pouvait lui apporter en retour.
Solo quería saber cosas, pero aun así, incluso después de todos esos años de preguntas incansables, no hacía más que ponderar, reflexionar y suponer.
Elle avait toujours voulu savoir des choses, pourtant, encore maintenant – après toutes ces années d’inlassables questionnements –, elle continuait de réfléchir, de s’interroger et de supputer.
Parecían tan sólo puntos de vista desde los que ponderar los elementos de la guerra: el elemento algebraico de las cosas, el elemento biológico de las vidas y el elemento psicológico de las ideas.
Toutes deux ne semblaient être que des points de vue d'où considérer les éléments de la guerre, l'élément Algébrique des choses, un élément Biologique des vies, et l'élément Psychologique des idées.
Precisamente en ese instante, la señorita Mapp estaba concentrada —ni siquiera un mosquito que se hubiera posado en su rechoncho moflete hubiera podido desviar su atención— en su tarea de observación a través de las ramas del frondoso fresno; tarea que solo interrumpía levantándose y volviéndose a sentar para sonreír y ponderar su dibujo con la cabeza un poco ladeada cuando alguien se aproximaba. Uno tras otro fueron presentándose todos los invitados: el mayor Flint, el capitán Puffin, el Padre y su esposa, la querida Diva, con un pañuelo que rodeaba su excelso cráneo para concluir con un nudo doble en lo alto de su cabezota. Finalmente; Irene, que no había considerado necesario cambiar su indumentaria de la mañana por una más adecuada para tal evento social, y que, probablemente, ya estaba incubando la escarlatina. De inmediato, la ágil mente de la señorita Mapp le presentó el número ocho, un número par, redondo y retorcido. Con la sufragista, ya eran ocho para completar las dos mesas de bridge.
Mademoiselle Mapp avait fort à faire. Elle se penchait en avant pour scruter la scène à travers les branches du frêne pleureur et se rasseyait pour considérer les progrès de son tableau, la tête légèrement penchée de côté et le sourire aux lèvres au cas où quelqu’un s’approcherait. L’un après l’autre les invités prévus se présentèrent et furent introduits : le major Flint et le capitaine Puffin, le Padre et sa femme, cette chère Diva, la tête emmitouflée dans un “voile’’ de mousseline, Irène enfin, qui portait les mêmes vêtements que dans la matinée, probablement imprégnés des remugles méphitiques de la scarlatine. En comptant les deux Poppit, on atteignait donc l’effectif de huit joueurs. Dès qu’Irène fut entrée, mademoiselle Mapp s’empressa donc de ranger son attirail et, tout en tenant son œuvre si remarquablement fidèle à bout de bras, à cause de la portion de ciel qui n’avait pas eu le temps de sécher, elle se précipita vers la porte (il n’était pas question d’arriver une fois le jeu commencé, car alors c’était elle qui en aurait été réduite à se morfondre dans son coin). Elle frappa trois petits coups secs à la porte. Boon ouvrit et consulta sa liste en bougonnant.
Algo que saborear y ponderar.
Chose à savourer et à méditer.
El sol no les otorga ninguna tregua para ponderar las cosas.
Le soleil ne leur laisse pas le loisir de méditer.
Hemos de ponderar las implicaciones profundas, amigos míos, y rezar para pedir orientación.
Nous devons méditer sur ce qu’implique cette révélation, mes Amis, et prier pour être conseillés.
No tuvo tiempo de ponderar la posibilidad de su destrucción, porque apareció inmediatamente en el emplazamiento de la construcción.
Il n’eut pas le temps de méditer sur l’éventualité de sa destruction, car il ressortit immédiatement sur le chantier de la tour.
«Jorge III» comía moscas secas (veinticinco por ciento de proteínas más nutritivas que la comida humana), hamburguesas y huevos de hormiga, un desayuno que hacía que Vince Strikerock ponderara el axioma de gustibus non disputandum est: no hay nada que objetar sobre los gustos de los demás, especialmente a las ocho de la mañana.
George III mangea des mouches séchées (25 % de protéines, plus nourrissantes que les aliments des humains), de la viande de bœuf et des œufs de fourmis ; un petit déjeuner qui fit méditer Vince Strikerock sur le proverbe de gustibus non disputandum est – on ne discute pas des goûts d’autrui, surtout à 8 heures du matin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test