Translation for "podenco" to french
Translation examples
—No, no, podencos de cazar mapaches.
— Non, non, des chiens pour les ratons.
Es el perro guardián de la Iglesia, amo de los podencos de Dios.
Vous êtes le chien de garde de l’Église, le maître des meutes de Dieu.
Abrió la portezuela y bajó, y vio al viejo podenco.
Il ouvrit sa portière, sauta à terre et vit le vieux chien de chasse.
y cada palo que le daba decía: “Perro ladrón, ¿a mi podenco?
À chaque décharge, il lui disait: «Chien de voleur, à mon lévrier[4]!
Perro mediano, podenco rojizo, viejo, cansado, cojo.
Chien moyen, épagneul roux, vieux, fatigué, boiteux.
Simón se contorsionaba como un podenco mientras trataba de rascar una mancha en un lugar difícil.
Simon se contorsionnait comme un chien qu’une partie difficilement accessible de son anatomie démange.
Faltaban perros, y la agilidad de Joe, por mucha que fuese, no equivalía al olfato de un pachón o de un podenco.
Il fallait savoir se passer de chiens, et, quelle que fût l’agilité de Joe, il ne pouvait avoir le nez d’un braque ou d’un lévrier.
un lobo cerval —en esto gruñó el perro, un podenco magnífico, de piel blanca, salpicada de pintas oscuras—.
Le chien, un magnifique épagneul, à robe blanche tachetée de brun, grogna.
Los podencos nos están pisando los talones.
Les railles sont sur nos talons.
El podenco había vagabundeado hasta el aparcamiento del bar y se había parado, mirando con ojos tristes la parte de atrás de la furgoneta del señor Brisbeau.
Le chien de chasse s’était aventuré sur le parking de l’établissement et fixait mélancoliquement le hayon de M. Brisbeau ;
del mismo modo que el podenco husmea la caza en cualquier parte, husmeaba Theodor judíos en cuanto se topaba a alguien que descollase.
de même qu’un chien de chasse flaire partout le gibier, Theodor flairait un Juif là où il rencontrait une supériorité.
A través del plástico bañado por la lluvia vio un viejo podenco con manchas marrones y blancas salir de entre los arbustos al lado de la cabina y cruzar la carretera.
À travers le plastique ruisselant de pluie, il vit un vieux chien de chasse marron et blanc émerger des buissons près de la cabine, puis s’engager sur la route.
Está uno en su trabajo, supongamos que es hombre, o mejor, está en su casa tras haber trabajado, entra un podenco por la puerta, que no se llama Guadiana ni Piloto, tiene dos piernas y nombre humano, pero es bicho de morder, y dice, Aquí te traigo un papel para que lo firmes, que es para ir a Évora el domingo, a un mitin a favor de los nacionalistas españoles, es un mitin contra los comunistas y el autobús es gratis, todo pagado por los amos y por el gobierno, es lo mismo.
Un homme est donc au travail, il se trouve que c’est un homme, ou plutôt il est dans sa maison après avoir travaillé, un chien de chasse entre chez lui, il ne s’appelle ni Guadiana ni Piloto, il a deux jambes et un nom d’homme, mais c’est une bête qui mord, et il dit, J’ai ici un papier que vous devez signer, il faut que vous alliez à Évora dimanche, à un meeting en faveur des nationalistes espagnols, c’est un meeting contre les communistes, le transport est gratuit, vous irez en autobus, c’est les patrons qui paient ou le gouvernement, c’est pareil.
Cada año, en la reunión municipal, más jóvenes seguros de sí mismos se levantaban para hablar, y callaban las voces dominantes cuando Piet y Angela se habían instalado allí: susurrantes farmacéuticos yanquis, pescadores de almejas paranoicos, reprimidos concejales barrigones que rechazaban laboriosamente antagonismos en los que habían incurrido sus padres, un moderador miope con cara de podenco que solo reconocía a sus amigos y dominaba por unanimidad todo salvo los ensordecedores disentimientos.
Chaque année, à l’assemblée municipale, de plus en plus de jeunes hommes sûrs d’eux se levaient pour parler, et les voix se taisaient qui étaient prédominantes quand Piet et Angela étaient venus s’installer en ville — pharmaciens yankees à l’accent monotone, ramasseurs de palourdes paranoïaques, notables ventrus écartant pesamment des antagonismes dont leurs pères avaient été victimes, un président myope au visage de chien de chasse qui ne reconnaissait que ses amis et ne tenait aucun compte des avis contraires à moins qu’ils ne fussent proclamés à tue-tête.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test