Translation for "pobremente" to french
Translation examples
—Y… ¿Cómo diría yo? ¿Vivía pobremente?
— Et… comment dirai-je… il vivait pauvrement ?
Era una casa vetusta y pobremente amueblada.
C’était une misérable maison, pauvrement meublée.
De Weerd vivió siempre pobremente;
De Weerd vécut toujours pauvrement ;
Iban vestidos pobremente y sin gusto.
Ils étaient vêtus pauvrement et sans aucun goût.
Estaba muy limpia, aunque pobremente amueblada.
Elle était très propre quoique pauvrement meublée.
Jennifer entró a un living pobremente amueblado.
Jennifer pénétra dans un salon pauvrement meublé.
El hombre era muy pequeño y delgado y estaba pobremente vestido.
Il était très petit et mince, pauvrement vêtu.
El aspecto pobremente teatral de la cosa me repugna.
Le côté pauvrement théâtral de la chose me répugne.
Pasar vergüenza al ir pobremente vestida.
Avoir honte d’être très pauvrement vêtue.
Pese a sus modales altivos iba pobremente vestida.
Malgré ses manières hautaines, elle était pauvrement vêtue.
La figura estaba pobremente perfilada, pero de algún modo sabías que era así a propósito, que en absoluto era una niña real, tan solo una figura onírica en un paisaje onírico.
L’exécution du personnage était médiocre, mais on comprenait que c’était volontaire, qu’il ne s’agissait nullement d’une petite fille, seulement d’une silhouette rêvée dans un paysage de rêve.
Lady y Blossom, sentadas juntas al extremo de la mesa, cerca de la barbacoa de ladrillos, comenzaron a servir la sopa, que sabía levemente a conejo y estaba pobremente condimentada con hierbas del lago. —¡Sírvanse! —dijo Lady en tono alegre—. Hay para comer de sobra.
Lady et Blossom, à l’extrémité de la table proche du barbecue de brique, commencèrent à servir la soupe. Cela rappelait vaguement le lapin et était médiocrement assaisonné avec les herbes du lac. — Servez-vous bien ! fit Lady gaiement.
Pues si el agua se vuelve demasiado caliente, o demasiado salada, o si su nivel baja… Entonces más vale estar simple e, incluso, pobremente adaptado al agua, como los anfibios, que no son completamente felices ni en lo húmedo ni en lo seco, sino que se acomodan medianamente a ambos.
Car si l’eau devient trop chaude, ou trop salée, ou si son niveau baisse… Alors, il vaut mieux être simplement et même médiocrement adapté à l’eau, comme le sont les animaux amphibies, lesquels ne sont tout à fait heureux ni dans l’humide, ni dans le sec, mais s’accommodent moyennement de l’un et de l’autre.
En una de sus últimas cartas antes del regreso de su padre, María Celeste hizo mención a sus esfuerzos con las siguientes palabras: «Sé, y no me molesta admitirlo ante vos, que estos son planes pobremente trazados, pero aun así no puedo descartar la posibilidad de que las plegarias de una hija piadosa puedan tener más peso aún que la protección de grandes personajes.» Luego pasaba a hablar de un asunto que había sacado a colación en su última carta, uno de sus modestos intentos de bromear en tan graves circunstancias: «Mientras yo vagaba perdida en estos planes, vi en vuestra carta, sire, que insinuabais que una de las razones que atiza mi deseo de teneros de vuelta es la anticipación de verme deleitada por un regalo que traéis para mí.
Dans l’une de ses dernières lettres adressées à son père avant son retour, Maria Celeste faisait allusion à ses efforts, disant : Je sais, comme je l’admets librement devant vous, que ce sont des plans médiocrement échafaudés, et pourtant, je ne voudrais pas exclure la possibilité que les prières d’une fille pieuse puissent peser plus lourd que la protection même de grands personnages. Elle poursuivait en évoquant un autre sujet abordé dans sa précédente lettre, dans une de ses pitoyables tentatives de plaisanterie dans des circonstances aussi désespérantes : Pendant que je m’absorbais dans ces stratagèmes, j’ai lu votre lettre, père, où vous suggériez que mon désir de vous voir rentrer prochainement était attisé par l’anticipation du plaisir que me procurerait un certain présent que vous aviez promis de me rapporter. Oh ! Je puis vous dire que j’ai été fâchée en lisant ces lignes ;
mal
La escalera, de madera, estaba pobremente iluminada;
L’escalier de bois était assez mal éclairé ;
—¿Tan mal diseñadas, tan pobremente protegidas?
— Si mal conçus, si mal protégés ?
¿O más bien hay que colegir que nuestro plan estaba pobremente concebido?
Ou est-ce plutôt que notre plan était mal conçu ?
Vio la espalda de un hombre pobremente vestido.
Il apercevait un homme mal vêtu, de dos.
Anakha y los sus compañeros nos han dicho que estos rebeldes estaban pobremente entrenados.
Anakha et ses compagnons ont dit que ces rebelles étaient mal entraînés.
Una presa tan pobremente construida acaba por reventar.
Une digue aussi mal construite ne peut que céder.
No parecía una de ellas. No es que fuera pobremente vestida o que la rodeara el hedor de la miseria.
Elle ne leur ressemblait pas. Elle n’était pas mal habillée, ne portait pas l’empreinte de la pauvreté.
En una terraza pobremente iluminada había algunas mesas y sillas vacías.
Une terrasse mal éclairée, des tables et des chaises vides.
Son ecologías nuevas, todavía delicadas y pobremente comprendidas.
Il s’agit d’écologies nouvelles, encore difficiles et mal comprises.
Algunas veces viene una madre con su hijo, sucio y pobremente vestido.
Parfois, une mère arrive avec un jeune sale et mal habillé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test