Translation for "plazos legales" to french
Plazos legales
Translation examples
Estaba claro: había esperado a que pasara el plazo legal para ir a verlo.
Tout devenait limpide : elle avait attendu la fin du délai légal pour venir le trouver !
Si os dejasen hacer a vosotras, os casaríais en el plazo legal, dentro de once días...
Mais si on vous laissait faire, vous seriez mariés dans les délais légaux, dans onze jours...
Sus padres no tenían suficiente dinero para viajar a Inglaterra, donde el plazo legal no había pasado todavía.
Ses parents n’avaient pas assez d’argent pour faire le voyage en Angleterre, là où le délai légal n’était pas encore dépassé.
Entretanto, el alguacil seguía obrando, y como no hallaba resistencia en casa de Ester, no perdía más tiempo que el de los plazos legales.
Pendant ce temps, l'huissier marchait, et marchait d'autant mieux que, ne trouvant aucune résistance chez Esther, il agissait dans les délais légaux, sans perdre vingt-quatre heures.
pero ¿quién podría impedir al estudiante ginebrino Eberlé que volviera a su país, dentro del plazo legal?…, «antes de la terminación del primer día de movilización»… El domingo… Mañana…
mais, qui pouvait empêcher l’étudiant genevois Eberlé de rentrer chez lui, dans le délai légal ?… avant la fin du premier jour de la mobilisation… Dimanche… Demain…
Parece que se resistió hasta el último instante, pues en el momento en que firmó la apelación en el registro de la escribanía el plazo legal de tres días había expirado unos minutos antes.
Il paraît qu’il résista jusqu’au dernier instant, car, au moment où il signa son pourvoi sur le registre du greffe, le délai légal des trois jours était expiré depuis quelques minutes.
El plazo legal previsto por la oposición de sus padres acababa de expirar y aquella misma mañana había sido fijada la fecha de la boda: dentro de dos semanas… Aquella idea hizo que la sangre le subiera al rostro;
Le délai légal prévu pour l’opposition de ses parents venait d’expirer ; et, ce matin même, la date du mariage avait été fixée : dans deux semaines… À cette pensée, le sang lui monta au visage ;
No fue sino al cabo de tres meses, cuando expiraron los plazos legales para la interrupción del embarazo, que él se dio por vencido y cortó definitivamente todo contacto con ella, con excepción del canastillo de mimbre que dejó ante la puerta de su casa el lunes de Pascua.
Au bout de trois mois seulement, une fois passé le délai légal pour une IVG, il avait enfin abandonné et coupé les ponts. Mis à part le panier tressé qu’elle avait trouvé devant sa porte le lundi de Pâques.
Escapa… y, de pronto, me doy cuenta, un chispazo definitivo de astucia lunática antes de que caiga la oscuridad, de que mi plazo legal para presentarme en el hotel no es hasta el mediodía… lo cual me da por lo menos dos horas para devorar autopista a toda marcha y salir legítimamente de este maldito estado antes de convertirme en un fugitivo a los ojos de la ley.
Fuir… quand soudain il me vient à l’idée, en je ne sais quel éclair final de perspicacité désaxée avant que les ténèbres se referment, que mon délai légal de sortie de l’hôtel n’expire qu’à midi… ce qui me laisse au moins deux heures de conduite légitime à fond de train pour sortir de ce foutu État avant de devenir un fugitif devant la loi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test