Translation for "piscolabis" to french
Translation examples
Rogelio empezaba a sentir hambre. Había tomado un piscolabis en la estación mientras esperaba la llegada del tren, pero ahora sentía de nuevo vacío en el estómago.
Roger avait faim. Il avait bien grignoté deux sandwiches au buffet de la gare, en attendant le train, mais, depuis quelques minutes, il ressentait des tiraillements d’estomac.
Pescaremos a los boys en pleno piscolabis.
On prendra les boys en plein casse-croûte.
—Bueno, nosotros habíamos traído un piscolabis que si ustedes quieren compartir... Julieta terció:
— Dites, on avait apporté un casse-croûte, alors si vous voulez partager… Julieta enchaîna :
Serenamente le pidió precisiones sobre la hora en que había visto fornicar a Caffrey, y el otro respondió que fue al subirle el piscolabis (o lunch).
Il lui demanda posément de préciser le moment où il avait vu forniquer Caffrey, et l'autre répondit que c'était lorsqu'il lui avait monté son casse-croûte (ou lunch).
—A mí también me entra hambre a veces por la noche, y ya que estoy aquí, no tendría inconveniente en prepararles un piscolabis urgentemente.
- Je me sens parfois aussi une petite faim, la nuit, et je me proposerais bien de préparer un petit casse-croûte puisque je suis là, enchaîna imperturbablement Mr Bernhard.
y el paso apresurado de los trenes, y el zumbido (poco frecuente, pero inevitable) de las moscas… mientras extraen un chutney de color verde saltamontes de su tina, para traérmelo en un plato enjuagado y seco con rayas azafrán y verde en el borde, junto con otro plato lleno hasta arriba de piscolabis de la tienda iraní local;
des bruits d’engrenages et le bourdonnement (rare mais inévitable) des mouches… et on retire du chutney vert sauterelle d’une cuve pour le mettre sur un plat bien propre avec des bandes vertes et safran tout autour, à côté d’un autre plat sur lequel sont empilés des casse-croûte venant de la boutique iranienne du coin ;
Así, por ejemplo, en aquella ocasión en que, solo a la mesa, tragando sesos, hígados y páncreas revueltos en crema con miel, una vez deglutido el piscolabis mañanero, consistente en carnes santas ofrecidas a los dioses, con refuerzo de bocaditos de esturión, ostras, y pasteles de pajaritos silvestres, más dulcería estomagante, se deleitaba ante la perspectiva del postre, que iba a consistir en la ejecución de un recto ciudadano llamado Octavio.
Songez, par exemple, au jour où, assis seul à table à se gaver de cervelle, de foie et de pancréas dégoulinants de crème et de miel après avoir déjà avalé en guise de casse-croûte du matin toutes les viandes sacrificielles offertes aux dieux, plus quelque collation d’esturgeon, d’huîtres et autres pâtés d’oiseaux sauvages et pâtisseries sucrées à vomir, il se mit à se réjouir de l’exécution d’un bon citoyen de Rome, un certain Octavius, qu’on allait lui offrir pour le dessert.
—¿Puede prepararnos un piscolabis en su casa?
– Vous pouvez nous préparer une petite collation chez vous ?
Lo que pasaba, quizá, era que tenía que asentarse el estómago con un piscolabis.
Peut-être avait-il maintenant besoin de se calmer l’estomac en prenant une légère collation.
Lástima que no estemos en tiempo de uvas, porque acabar este piscolabis con unas uvas moscatel sería el colmo.
Dommage que ce ne soit plus le temps des raisins, car terminer cette collation par quelques grains de muscat, ce serait une apothéose.
pero no servía para nada: Anne Breidel, privada de sus piscolabis, se ponía como una fiera y salía a satisfacer su irreprimible bulimia en un café o en casa de alguna amiga.
mais cela ne servait à rien : privée de ses collations, Anne Breidel entrait dans des états de fureur indescriptibles et sortait satisfaire au café ou chez des amies son irrépressible boulimie.
Le había invitado a ir a su casa, se lo había pedido el sábado al mediodía mientras tomaban un piscolabis cerca de la estación de servicio donde Robert había dejado el coche para que se lo engrasaran.
Elle l’avait invité pour une légère collation dans le courant de la matinée, lors de leur rencontre du samedi midi. Ils avaient déjeuné ensemble dans un snack de Rittersville, près du garage où Robert faisait graisser sa voiture, et l’atmosphère était assez tendue.
Una noche de agosto, pocos días antes del duodécimo aniversario de boda de los Kingman, Robert machacó en secreto dos docenas de píldoras, que un médico le había recetado a Alana para el insomnio periódico, y disolvió el polvo en la bebida y la comida que tomó la familia como piscolabis antes de irse a dormir, así como en diversos alimentos que iban a consumir la doncella, la cocinera y el mayordomo, que vivían en la casa.
Une nuit d’août, quelques jours avant leur douzième anniversaire de mariage, Robert broya en secret deux douzaines de cachets de somnifères qu’un médecin avait prescrits à Alana pour ses insomnies périodiques, et versa la poudre dans les boissons et la nourriture que partageait sa famille en guise de collation avant l’heure du coucher, ainsi que dans les divers aliments consommés par la bonne, la cuisinière et le maître d’hôtel logés chez lui.
Dios está aquí, Dios está allí. ¡Dios está en verdad en todas partes! Luego un piscolabis y un sueñecito agitado.
Dieu est ici, Dieu est là, Dieu est partout, Un point c’est tout. Ensuite, petit goûter et sieste agitée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test