Translation for "pisarse" to french
Translation examples
Las casas empezaron a pisarse los talones;
Les maisons commençaient à se marcher sur les talons ;
—dijo en voz alta y ella obedeció, acordándose en el último momento de no pisarse el bajo del vestido.
Elle s’exécuta, se souvenant au dernier moment qu’elle devait prendre garde à ne pas marcher sur l’ourlet de sa jupe.
—Espero que tu madre no se dé cuenta de que llegamos tarde —dice Kiki, con cuidado de no pisarse el vestido.
— J’espère que ta mère ne va pas remarquer qu’on est en retard, s’inquiète Kiki, attentive à ne pas marcher sur sa robe.
«Es como el pasillo de la película —pensó Jake—, donde el León Cobarde se pegó un susto al pisarse él mismo la cola.»
C’est la reproduction exacte du couloir du film, se dit Jake, celui dans lequel le Lion Peureux a tellement la frousse qu’il se marche sur la queue.
Avanzó lentamente hacia la puerta, como un sacerdote que se aparta del altar y teme pisarse la sotana que le queda demasiado larga.
Il fit deux pas traînants vers la porte, comme si, quittant l’autel, il avait eu peur de marcher sur le bord d’une soutane trop longue pour lui.
Durante una cacería de urogallos celebrada en Escocia hace cincuenta años, algunos de esos petroleros decidieron repartirse la distribución mundial de petróleo y dejar de pisarse el terreno.
Cinquante ans plus tôt, ces messieurs du pétrole avaient décidé, à l’occasion d’une partie de chasse en Écosse, de se partager la distribution mondiale du pétrole de façon à ne pas se marcher sur les pieds.
¿Y si se le caía? No sólo quedaría como una idiota de remate, además tendría que inclinarse para recogerlo y volver a ponérselo, y a saber cómo le quedaría el pelo. Sujetó la base rígida del gorro con una mano, pero ya había alcanzado los escalones, y la necesitaba para recogerse la toga, por miedo a pisarse los bajos al subir, y la otra estaba ocupada sosteniendo el discurso.
Et si elle tombait ? Non seulement elle aurait l’air d’une idiote mais elle serait obligée de se pencher pour la ramasser, puis de la remettre en place sans aucune idée de l’incidence que cela aurait sur sa chevelure. De sa main libre – l’autre était occupée par le texte de son discours –, elle en a rectifié la position ; cependant elle était arrivée aux marches et elle a dû remonter le bas de sa robe, craignant de se prendre les pieds dedans.
Julian Malory, además, estaba ausente y había dejado al Padre Greatorex al cargo de la parroquia, y éramos como un barco sin timonel. No había sermón los domingos por la mañana y pocos incidentes ocurrieron: del incensario salieron chispas que alarmaron a algunas de las feligresas más veteranas; uno de los monaguillos tropezó al pisarse su sotana demasiado larga y se cayó por las escaleras, lo que provocó en los otros risitas disimuladas.
Sans compter que Julian Malory était parti en confiant ses fonctions au révérend Greatorex, nous laissant livrés à nous-mêmes tel un navire à la dérive. Les sermons du dimanche matin avaient été supprimés et divers incidents s’étaient produits : des étincelles jaillies de l’encensoir avaient alarmé l’une des doyennes de la paroisse, puis l’un des jeunes enfants de chœur, trébuchant dans sa soutane trop longue, avait dévalé les marches la tête la première en provoquant une cascade de fous rires chez ses camarades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test