Translation for "pimientos" to french
Translation examples
- Es alérgico al pimiento.
— Il est allergique au poivron.
—Odio los pimientos.
— Je déteste les poivrons.
Pimientos en vinagre.
– Des poivrons au vinaigre.
—Como pimientos en la ensalada.
— Je mange de la salade de poivrons.
Los tíos son como los pimientos.
Les mecs, c’est comme les poivrons.
- Alérgico al pimiento. -¿Eso es todo? - Sí.
— Allergique au poivron. — C’est tout ? — Oui.
Creo que lo verde eran pimientos.
Je crois que le vert, c’étaient des poivrons.
—¿Quieres cebolla y pimientos?
– Tu veux des oignons et des poivrons ?
Echó en ella las cebollas y los pimientos.
Il y jeta les oignons et les poivrons.
Ensalada de pimientos verdes.
— Salade de poivrons verts.
No hemos pedido nada que necesite pimienta. No queremos pimienta.
Avec ce que nous avons commandé, nous n’avons pas besoin de poivre. Pas de poivre.
No queremos pimienta.
Nous ne voulons pas de poivre.
—Aerosol de pimienta.
— Du gaz au poivre.
Son granos de pimienta.
Des grains de poivre.
La pimienta no se altera;
Le poivre ne s’altère pas ;
¿No te gusta la pimienta?
Tu n’aimes pas le poivre ?
—Más pimienta —dijo.
« Ajoute du poivre », dit-il.
La pimienta, fuera de la ley.
Le poivre est hors-la-loi.
¿Aspersores de pimienta?
L’atomiseur de menthe poivrée ?
Llevaba mucha pimienta.
Il était roide de poivre.
—Mucho más que tú, Pimienta.
– Plus jolie que toi, Pepper.
Pimienta soltó una carcajada.
Pepper éclata de rire.
Gracias por la cerveza, Pimienta.
Pepper, merci pour la bière.
—preguntó Pimienta en tono burlón.
demanda Pepper d’un ton taquin.
El camino es más largo, pero Pimienta dice que es mejor.
C’est plus long, mais Pepper dit que les routes sont meilleures.
Pimienta era un hombre delgado y vigoroso de unos cincuenta años de edad.
Pepper était un homme mince et énergique d’une cinquantaine d’années.
»¡Pimienta caliente, llena de sol! »¡Las pepper girls!
— Du piment chaud, gorgé de soleil ! — Las “Pepper Girls” ! »
Puede que Pimienta esté equivocado, pero es la única información que tengo.
Pepper se trompe peut-être, mais ce sont les plus précieux renseignements que j’aie pu recueillir. »
Pimienta Jones, el intérprete de banjo, se había presentado borracho como una cuba al mediodía.
Pepper Jones, le joueur de banjo, était arrivé ivre à midi.
—Hay un negro libre llamado Pimienta Jones que actúa en las fondas de Fredericksburg.
– Il y a un Noir affranchi du nom de Pepper Jones qui joue dans les ordinaires de Fredericksburg.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test