Translation for "petrificarse" to french
Translation examples
pero ella, de repente, lo sintió contraerse, petrificarse.
mais elle le sentit soudain se contracter, se pétrifier.
Se sentía entumecido, como si su cuerpo estuviese a punto de petrificarse.
Il se sentait engourdi, comme si son corps avait commencé à se pétrifier.
en él todo era pretexto para suspender sus gestos, para inmovilizare en una hermosa actitud, para petrificarse;
tout lui était prétexte à suspendre ses gestes, à se figer dans une belle attitude, à se pétrifier;
—El Francés hizo una pausa, y durante dos o tres segundos el silencio de la biblioteca pareció petrificarse—.
Le Français marqua une pause et pendant deux ou trois secondes le silence de la bibliothèque sembla se pétrifier.
¿O es que llevaba ya tanto tiempo en la isla que una marca de su pie en el fango había tenido tiempo de petrificarse debido a las concreciones calcáreas?
Ou bien était-il depuis si longtemps dans l’île qu’une empreinte de son pied dans la vase avait eu le temps de se pétrifier par l’effet des concrétions calcaires ?
–La criatura que nos atacó en los Alpes quedó envuelta en una aureola de esos mismos colores un momento antes de petrificarse -dijo Crawford en voz baja.
— La chose qui nous a attaqués dans les Alpes a chatoyé ainsi, avant de se pétrifier, dit Crawford d’une voix posée.
Me miró también, súbitamente alarmado, comprendiendo tal vez que aquello ya no era un juego y que peligraba nuestra armonía. Lo vi petrificarse en un gesto de interrogación.
Il me regarda aussi, subitement alarmé, com  – prenant peut-être  que ce n’était plus un jeu et que notre entente était en danger.  Je  le vis  se pétrifier, interrogateur.
Porque, aun sin pretenderme una autoridad en esta materia, estoy seguro de que Boyg estaba en un error… Las cosas no necesitan, después de todo, miles de años para petrificarse de una forma determinada.
Car, sans vouloir prétendre m’y connaître vraiment dans ce domaine, je suis sûr que c’était une erreur. Les choses n’ont pas besoin, après tout, de tous ces milliers d’années pour se pétrifier de cette manière particulière.
Llegar, por fas o por nefas al paraíso terrestre del lujo y de los goces vanos, petrificarse el corazón y macerarse el cuerpo sin más objeto que la posesión de bienes efímeros, del mismo modo que antaño se sufría martirio por el logro de los bienes eternos, ésta es la idea general, idea que se halla escrita en todas partes, incluso en las leyes, que preguntan: "¿Cuánto pagas?", en. vez de preguntar: "¿Qué piensas?"
Arriver per fas et nefas au paradis terrestre du luxe et des jouissances vaniteuses, pétrifier son cœur et se macérer le corps en vue de possessions passagères, comme on souffrait jadis le martyre de la vie en vue de biens éternels, est la pensée générale ! pensée d’ailleurs écrite partout, jusque dans les lois, qui demandent au législateur : Que payes-tu ? au lieu de lui dire : Que penses-tu ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test