Translation for "pescatero" to french
Pescatero
Translation examples
De estas chicas las pescateras eran las más alegres y frescachonas; las criadas, las más ingenuas, y las modistillas, las más resabiadas y peligrosas.
Les poissonnières étaient les plus gaies et culottées, les domestiques les plus ingénues, et les cousettes les plus vicieuses et dangereuses.
El total de la cuenta del pescatero no me parece exacto y debo comprobarlo. El inspector Neele permaneció en silencio viendo cómo iba cotejando la columna de números. Qué aplomo y seguridad tenía aquella muchacha, pensó.
Il me semble que le poissonnier est brouillé avec les chiffres. Le temps de vérifier son addition et je suis à vous ! Neele attendit. Il regardait la jeune femme, admirant son calme et sa maîtrise de soi.
Cruzó el Puente de Londres, fue hacia el este por el mercado de pescado de Billingsgate y pasó con un caminar lo más tranquilo y normal posible ante las Aduanas y la Torre de Londres, envidiando a los pescateros, criadas y obreros que se movían a su alrededor la indiferencia con que contemplaban aquellos imponentes edificios de piedra que parecían personificar la ley y el castigo.
Il traversa le pont de Londres, et après avoir pris vers l’est par le marché aux poissons de Billingsgate, il flâna d’un air aussi nonchalant que possible devant le poste de douane et la Tour de Londres, enviant aux poissonniers, aux servantes et aux ouvriers leur indifférence envers ces édifices de pierre imposants qui personnifiaient la loi et le châtiment.
La maltrecha góndola crujía en el viento como el casco de un barco navegando sobre lentas olas, y su extraño ocupante, asegurado al maderamen de su misteriosa y oscilante aguilera como un percebe a una roca bañada por las olas, miraba sin ver los carros de los pescateros y las carretas tiradas a mano repletas de cestos con mariscos y anguilas, cuyo olor arrastraba el viento hacia el este a lo largo de Lower Thames Street, bañando la Aduana y la Torre con el olor a algas y sal y marea baja.
Sa nacelle fragilisée par les intempéries craquait sous les agressions des rafales tel un frêle esquif ballotté par la houle, et son capitaine enchaîné – arrimé à ce vaisseau instable comme un anatife à un rocher soumis aux assauts constants des vagues – baissait des yeux aveugles sur les carrioles et les voitures à bras des poissonniers où s’entassaient des paniers de fruits de mer et d’anguilles. Le vent charriait leurs relents jusqu’au bout de Lower Thames Street. L’odeur des algues, des embruns et des hauts-fonds envahissait le Bâtiment des Douanes et la Tour.
La abrumadora pobreza era la razón por la que ninguno de los miles de berlineses que ocupaban las lamentables casas de vecinos de Wedding habría soñado siquiera con votar a nadie que no fueran los comunistas o, en caso de apuro, el Partido Socialdemócrata. A juzgar por los carteles descascarillados pintados en los muros grises de los patios de distintos tamaños cual muñecas rusas, allí moraba toda clase de vida humana —carboneros, costureras, carniceros, panaderos de pan de centeno, mecánicos de automóvil, panaderos kosher, vendedores de palomas, mujeres de la limpieza, abastecedores de briqueta, pescateros, pintores de brocha gorda— y también mucha que era inhumana.
Compte tenu de cette terrible pauvreté, aucun des milliers de Berlinois qui occupaient ces immeubles à l’aspect pitoyable n’aurait jamais imaginé voter pour d’autres que les communistes ou, à la rigueur, les socialistes du SPD. À en juger par les enseignes écaillées peintes sur les murs gris des cours imbriquées les unes dans les autres, toute l’humanité était représentée là : charbonniers, tailleurs, bouchers, fabricants de pumpernickel, mécaniciens, boulangers kashers, vendeurs de pigeons, blanchisseuses, poissonniers, peintres en bâtiment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test