Translation for "pertenecías" to french
Pertenecías
Translation examples
—¿Pertenecía usted a la misma compañía?
— Vous apparteniez à la même compagnie ?
Usted le pertenecía a su madre.
 Vous lui apparteniez, à cette mère-là.
–Tengo entendido que pertenecía usted a la tripulación del Leopard, ¿no es así?
— Je crois que vous apparteniez au Léopard, monsieur ?
—¿Usted pertenecía a este círculo? —preguntó Allibert.
— C’est à ce cercle-là que vous apparteniez ? demanda Allibert.
—Usted pertenecía a la élite tecnocrática incluso antes de coger ese libro —dijo Kivistik—.
Vous apparteniez à l’élite technocratique avant même de saisir ce livre, dit Kivistik.
¡El Führer incluso me estrechó la mano!» «¡Ah!, gritó el médico satisfecho, ¿entonces pertenecía usted a la guardia del capitán Rohm?
Le Führer m'a même serré la main ! « – Ah ! cria le médecin très satisfait, vous apparteniez alors à la garde du capitaine Rohm ?
pero si te hubiera inflamado la prédica vehemente de aquel joven, si estirando con mil trabajos las piernas bajo esos pupitres excesivamente pequeños, pero con el corazón exaltado empero al ver las flores altas en las frondas intuidas tras la ventana, si, así pues, hubieras argüido que no es posible que la poesía pertenezca por entero al territorio del bien en vista de que cuando nuestros primeros padres estaban en el Gran Jardín no hablaban, sino que se comunicaban entre sí, de igual forma que las flores lo hacen mediante abejas, mediante alados mensajeros, y sólo sintieron que se les soltaba la lengua cuando el ángel les hubo indicado por dónde se salía, si hubieras alegado que sólo les fue dada la lengua de los hombres tras la Caída, cuando la materia dejó de ser canto, y que la poesía, que es lengua de la lengua, también va a caer al pozo universal, y posiblemente lo hace con doblada velocidad, a menos que, en su rabiosa duplicación, suba una y otra vez a pulso, llegue casi al brocal, vuelva a caer hasta un nivel más bajo, haciendo así uso de su libre libertad -y si te hubieras mostrado entonces indeciso, buscando vehementemente las palabras con audacia y pánico-, él entonces habría vuelto a doblar muy calmoso el pañuelo de maestro de la Normal, se habría puesto otra vez los quevedos y, adoptando un ademán de lo más digno para mirarte de arriba abajo, te habría preguntado fríamente a qué confesión pertenecías.
mais si, vous-même enflammé par ce discours de jeune homme tout à trac, vos jambes malaisément allongées sous ce pupitre trop petit et votre cœur exalté pourtant par les hautes fleurs dans les feuillages devinés derrière la fenêtre, si donc vous aviez objecté que la poésie ne peut pas être tout à fait du côté du bien, vu que nos premiers parents quand ils étaient dans le Grand Jardin ne parlaient pas, communiquaient à la mode des fleurs par des abeilles, des messagers ailés, et sentirent se délier leur langue seulement après que l’ange leur eut montré la porte ; si vous aviez représenté que la langue des hommes leur vient après la Chute, quand la matière ne chante plus ; que la poésie qui est langue de la langue tombe elle aussi dans le puits universel, et peut-être deux fois plus vite, à moins que dans sa duplication forcenée elle ne remonte sans cesse à la force du poignet, soit presque à la margelle, retombe plus bas, fasse ainsi usage de sa liberté libre – et vous-même alors indécis, cherchant vos mots, tout à trac avec audace et panique –, alors il eût plié posément le mouchoir de normalien, il eût remis son binocle et vous toisant d’un petit air de tête, s’éclaircissant la voix il vous eût froidement demandé à quelle confession vous apparteniez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test