Translation for "perteneciendo a nosotros" to french
Translation examples
—Quiero decir que, no perteneciendo a la policía oficial, usted no tiene la obligación de entregar a nadie a la justicia…
— Je veux dire que, n'appartenant pas à la police officielle, vous n'êtes pas obligé de livrer qui que ce soit à la Justice...
Perteneciendo a un regimiento disciplinario, Stalin no tenía evidentemente derecho a llevar el volátil nazi sobre el pecho.
Appartenant à un régiment disciplinaire, Staline n’avait évidemment pas le droit de porter la volaille nazie sur la poitrine.
Un austriaco, incluso perteneciendo a las clases populares, no es una persona como cualquier otra, siempre tiene que saber todo lo que haya para saber.
Un autrichien, même appartenant aux classes inférieures, n’est pas une personne comme les autres, il doit toujours savoir ce qu’il y a à savoir.
Lo extraño es que, perteneciendo a la familia de los animales antes mencionados, es decir, a la familia de los que dan coces, no lleve herraduras.
Ce qui est étonnant, c’est qu’appartenant à la famille des animaux ci-dessus mentionnés, c’est-à-dire à la famille des lanceurs de ruades, il ne porte pas de fers aux pieds.
Ya sabes, tan bien como yo, que hay dos clases de personas que salen hasta el Rim… aunque supongo que la mayor parte de nosotros somos de una especie híbrida, perteneciendo a ambas clases.
Vous le savez comme moi, il y a deux sortes de gens qui viennent dans la zone du Pourtour, bien que la plupart d’entre nous soient, je pense, des sortes d’hybrides appartenant aux deux classes.
Ahora te las tienes que ver con una especie de grisalla de rayas, que sigue perteneciendo a este mismo espacio que prolonga más o menos tus cejas, pero, se podría decir, deformado hasta el punto de aparecer constantemente desviado hacia la izquierda;
Tu as maintenant affaire à une sorte de grisaille zébrée, appartenant toujours à ce même espace prolongeant plus ou moins tes sourcils, mais, dirait-on, déformé au point d’être constamment déporté sur la gauche ;
¿Quién sabe si perteneciendo a la Clase Media —pronunciaba esas palabras con una reverencia sólo menor a la reverencia con que pronunciaba la palabra caballero— pudiera llegar a ser algo semejante?
Qui sait si, en appartenant à la Classe moyenne – il prononçait ces mots avec un respect qui ne le cédait qu’à celui avec lequel il prononçait le mot « monsieur » – qui sait si je ne pourrais pas arriver à être quelque chose de ce genre ?
Quizá, por mi formación anarquista, he sido siempre una especie de francotirador solitario, perteneciendo a esa clase de escritores que, como señaló Camus: “Uno no puede ponerse del lado de quienes hacen la historia, sino al servicio de quienes la padecen”.
Peut-être, par ma formation anarchiste, ai-je toujours été une espèce de franc-tireur solitaire, appartenant à cette sorte d'écrivains qui, comme l'a noté Camus, « ne peuvent pas se mettre au service de ceux qui font l'histoire, mais au service de ceux qui la subissent.
Al no tener el honor de ser Burgués, no me cuesta nada confesar que necesito a todo el mundo, empezando precisamente por el Burgués que me facilita la materia prima, y que, perteneciendo, pese a todo, a nuestra tornadiza especie, recompensa al observador atento con cierta diversidad.
N’ayant pas l’honneur d’être bourgeois, il ne me coûte rien d’avouer que j’ai besoin de tout le monde, à commencer précisément par le Bourgeois qui me fournit ma matière, et qui, appartenant tout de même à notre ondoyante espèce, récompense de quelque diversité l’observateur attentif.
Este cabo, en efecto, avanza como una punta hasta más arriba del paralelo de 70°, y, entre los meridianos de 100 y 150° no existe otro promontorio que, perteneciendo al continente propiamente dicho, es decir, a la América inglesa, se proyecte más al Norte de este círculo.
Ce cap, en effet, s’élance comme une pointe au-dessus du soixante-dixième parallèle, et, entre les cent et cent-cinquantième méridiens, nul autre promontoire, appartenant au continent proprement dit, c’est-à-dire à l’Amérique anglaise, ne se projette au-delà de ce cercle.
Mi corazón sigue perteneciendo a Estrildis, cautiva en Xylar.
Mon cœur appartient toujours à Estrildis tenue en vile captivité à Xylar.
Y en el fondo Dirac sigue perteneciendo a las Fuerzas Especiales. Podría forzar el tema.
Et Dirac appartient toujours aux Forces spéciales.
Jartum sigue perteneciendo a la Unión Colonial. No han destruido la Unión Colonial.
Khartoum appartient toujours à l’Union coloniale, qui n’est en rien détruite.
A su pesar sigue perteneciendo a ese mundo opaco cuyas leyes ha transgredido.
Elle appartient encore malgré elle à ce monde opaque dont elle a transgressé les lois.
El cuerpo es inalienable porque, dado por Dios, sigue perteneciendo a Dios (en resumen, el hombre lo tiene en alquiler).
Le corps est inaliénable parce que, donné par Dieu, il appartient toujours à Dieu (l’homme l’a en quelque sorte en location).
Pero si es acertada la opinión de Sirio, Mimas sigue perteneciendo también a la Tierra, porque estaba deshabitado y nosotros lo colonizamos primero.
Si le point de vue de Sirius est correct, Mimas appartient toujours à la Terre, puisque c’est un monde vide et que nous avons été les premiers à le coloniser.
—A pesar de todo —repuso Rouletabille— la cartera sigue perteneciendo a Vladimir, y, si eres justo, vas a devolvérsela ahora mismo…
—Au fond, reprit Rouletabille, la serviette appartient toujours à Vladimir, et si tu es juste, tu vas la lui rendre!…
Le pregunto sí la casa sigue perteneciendo a Madame Wolff, y ella me mira, «¿Hace mucho tiempo que no viene usted por aquí?», me dice.
Je lui demande si la maison appartient toujours à Mme Wolff et elle me regarde. « Ça fait longtemps que vous n’êtes pas venu ? » me dit-elle.
De Priidik Rosenberg obtuvieron un certificado que afirmaba que Arnold no solo había formado parte de la Guardia del Frente Popular sino que continuaba perteneciendo a ella.
On arracherait à Priidik Rosenberg le témoignage qu’Arnold n’a pas seulement appartenu à la garde civique mais qu’il y appartient toujours.
Así, en los salvajes el cerebro recibe, por decirlo así, pocas impresiones, perteneciendo entonces por entero al sentimiento que le invade, mientras que en el hombre civilizado las ideas influyen sobre el corazón transformándolo, introduciendo en él mil intereses y mil sentimientos, mientras que el salvaje sólo admite una idea a la vez.
Aussi, chez les Sauvages, le cerveau reçoit-il pour ainsi dire peu d’empreintes, il appartient alors tout entier au sentiment qui l’envahit, tandis que chez l’homme civilisé, les idées descendent sur le cœur qu’elles transforment ; celui-ci est à mille intérêts, à plusieurs sentiments, tandis que le Sauvage n’admet qu’une idée à la fois.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test