Translation for "personajillo" to french
Translation examples
—Qué personajillo más peculiar —dice Egremont mientras baja la mirada hacia el sobre—.
— Quel extraordinaire petit personnage, dit Egremont en baissant les yeux sur l’enveloppe.
Servières es un personajillo regordete, que se hallaba con el señor Le Pommeret en el Hotel del Almirante.
Servières est un petit personnage grassouillet, en paletot mastic, qui se trouvait avec M. Le Pommeret à l’Hôtel de l’Amiral.
Porque ahora, otras cuestiones más importantes han obtenido respuesta, porque estoy lejos, muy lejos de todos esos personajillos que se estiran o gesticulan.
Parce que, maintenant, d’autres questions autrement importantes ont reçu leur réponse, parce que je suis loin, très loin de tous ces petits personnages qui se raidissent ou gesticulent.
—Qué excéntrico personajillo —dijo su señoría. Abrió la mano. Un diamante de buen tamaño refulgía en su engarce de filigrana—.
— Quel bizarre petit personnage ! dit Mme la comtesse. Elle ouvrit la main. Un petit diamant rebondi étincelait dans sa monture filigranée.
Viejas nannies trataban de arrastrar a niños ariscos o bien seguían a distancia a personajillos que fingían ser independientes.
De vieilles « nannies » tâchaient d’entraîner des gamins hargneux, ou bien se faisaient distancer par de petits personnages qui affectaient l’indépendance.
Freddie Kane era un personajillo en el mundo editorial, una de esas personas a las que uno no preguntaba demasiado acerca de la verdadera naturaleza de sus asuntos, no por temor a ponerlas en un aprieto a ellas sino a uno mismo.
Freddie Kane gravitait dans les sphères inférieures de l’édition – le genre de personnage que l’on n’interroge jamais précisément sur la nature de ses fonctions de peur d’être soi-même embarrassé.
Un personajillo dibujado sale del marco y dice «ji, ji» tronchándose de risa y llevándose la mano a la boca, con pinta burlona, al estilo de un dibujo de Crumb.
Sortant du cadre, un petit personnage dessiné fait « hihi ! » en riant de toutes ses dents, l’air moqueur, la main sur la bouche, dans un style à la Crumb.
Rigoberto tuvo un sobresalto de pavor con la descripción de aquella risa sarcástica del personajillo que estallaba de pronto en la penumbra de la casona de las montañas italianas en que tenía lugar la turbadora conversación.
Rigoberto sursauta de peur en lisant la description de ce rire sarcastique du personnage qui éclatait soudain dans la pénombre du grand chalet des montagnes italiennes où avait lieu la troublante conversation.
Ésa es la razón por la que, ante tan curioso personajillo con cabeza de roedor pero de creciente influencia, el alto y rubio Heydrich trata de mantener un aire a la vez respetuoso y seguro de sí mismo.
En conséquence de quoi, devant ce curieux petit personnage à tête de rongeur mais à l’influence croissante, Heydrich le grand blond essaie d’afficher un air tout en même temps respectueux et sûr de lui.
«Hágalo por ellos», le decía Cuéllar, «hágalo como padre que es usted», pedía o suplicaba, y Mallarino veía sus orejas, su nariz, los huesos de su frente y sus sienes, y pensaba en el curioso desdén que le producían esos huesos y esos cartílagos, y se decía que, aun si Adolfo Cuéllar no le pareciera un personajillo repugnante, lo seguiría dibujando sin parar, y la culpa la tendrían sus huesos y sus cartílagos.
« Faites-le pour eux, lui disait-il. Faites-le en pensant au père que vous êtes », demandait-il ou implorait-il. Mallarino observait ses oreilles, son nez, les os de son front et de ses tempes en songeant au curieux dédain que lui inspiraient ces os et ces cartilages, en se disant que même si Adolfo Cuéllar ne lui avait pas semblé un petit personnage répugnant, il aurait continué de le caricaturer à cause de ses os et de ses cartilages.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test