Translation for "persiste en" to french
Translation examples
La petrificación persiste.
La pétrification persiste.
Y tu resolución persiste
Et ta résolution persiste
Pero Flaubert persiste;
Mais Flaubert persiste ;
Es un enigma que persiste.
Cette énigme persiste.
La fascinación persiste.
La fascination persiste.
El amor persiste y, con él, también el odio.
L’amour persiste et, avec lui, la haine.
Sin embargo, el rumor persiste.
Pourtant, la rumeur persiste.
Irene es la única que persiste.
Seule Irène persiste.
Persiste el vacío legal.
Le vide légal persiste.
sólo persiste su dolor.
sa douleur seule persiste.
pero él persiste y sus amigos le apoyan.
Mais il s’obstine et ses amis le soutiennent.
—Si persiste en causar problemas, dejadlo sin sentido también. —¡Khardan!
— S’il s’obstine à causer des problèmes, assommez-le aussi. — Khardan !
Y sin embargo persisto, encorvada como si cosiera a la luz de la luna.
Et pourtant je m’obstine, penchée comme si je cousais au clair de lune.
Pero si persistes en negar lo que eres, también serás destruido, y nadie alzará la mano para ayudarte.
Mais si tu t’obstines à renier ta nature, tu mourras, toi aussi, et personne ne lèvera le petit doigt pour te venir en aide.
Una carga que pesa tanto, llenando mundos enteros de tiempo que se han ido sedimentando eón tras eón, me acumulo, persisto, exijo ser reconocido.
« Des univers de temps si riches et pesants déposés ère après ère, j’accumule, je m’obstine, je revendique la reconnaissance.
Con razón podría usted preguntar por qué esta tenacidad mía en seguir escribiendo a una persona que se ha declarado incapaz de mantener una amistad (que, según declaraba también, era valiosa para ella) y persiste inconmovible en el silencio, en el rechazo.
Vous êtes certes en droit de demander pourquoi je m’opiniâtre à écrire à une personne qui s’est déclarée incapable de soutenir une amitié (qu’elle a aussi déclaré priser) et qui s’obstine à se cantonner dans le silence, dans le rejet.
Puesto que esta magia de la visión intuitiva del sabio no se puede aprender, tampoco se puede enseñar, y la tenacidad con que una naturaleza genial persiste en su primera y única visión no es terquedad, sino una profunda necesidad.
Impossible à apprendre, cette magie de la vision intuitive du savant est en même temps impossible à éduquer, et l'obstination avec laquelle une nature géniale maintient sa première et unique vision n'est point de l'entêtement, mais une inéluctable nécessité.
—Vuestro abuelo Cherrycoke, muchachos, siempre ha cumplido su promesa de remitirme, por medio de ciertas Compañías con carta de privilegio, una suma, exacta hasta el último cuarto de penique y tan puntual como la luna, a cualquier dirección en el mundo, excepto a una de Gran Bretaña, porque Gran Bretaña es su mundo y él persiste, incluso a estas alturas, en avergonzarse ante el susodicho mundo por ciertos delitos que cometí en mi lejana juventud. —¡Delitos!
– Votre Grand-Père Cherrycoke, les enfants, a toujours tenu sa promesse de m’envoyer, par le moyen de certaines Compagnies affrétées, une somme précise à la pistole près et ponctuelle comme la Lune, – à n’importe quelle adresse en ce Monde, hormis une en Angleterre. L’Angleterre est son monde, et il s’obstine, même aujourd’hui, à me faire reproche de certains crimes que j’ai commis du temps de ma Jeunesse. – Des crimes !
sin embargo, esto no resulta muy interesante y uno persiste en sus propósitos de desembarque; dice que le va a enseñar a coger sus tablones para construir balsas, pero puesto que uno ya lo sabe hacer por sí solo, el ofrecimiento, aunque indudablemente bondadoso, parece superfluo y no se quiere, de ninguna manera, molestarle aceptando lo propuesta. A pesar de la evidente falta de interés hacia su persona, rayana en la incorrección, él continua deseoso de hablarle de cerca, y la energía con que recorre las orillas del depósito, esperando el momento de su desembarque, es más halagadora.
Il dit qu’il va vous apprendre à lui voler ses planches pour en faire un radeau ; mais comme vous savez déjà très bien le faire, l’offre, aussi bienveillante soit-elle (comment en douter !), vous paraît excessive ; et vous ne voulez pas le déranger en acceptant. Son obstination à vouloir vous rejoindre, cependant, résiste à votre froideur, et la façon énergique dont il arpente la rive de l’étang, afin d’être là pour vous accueillir à votre débarquement, est vraiment des plus flatteuses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test