Translation for "perpetuando" to french
Translation examples
Annie me avasalla con más preguntas. —¿Sabías que estabas perpetuando los estereotipos asiáticos?
Annie continue à me mitrailler de questions : « Aviez-vous conscience que vous étiez en train de perpétuer des stéréotypes au sujet de l’Asie ?
El totalitarismo conyugal sigue vigente cada día, perpetuando la infelicidad de generación en generación.
Le totalitarisme conjugal continue, chaque jour, de perpétuer le malheur, de génération en génération.
Todos los esenios llevaban esa paletas perpetuando la costumbre de los israelitas durante su paso por el desierto de Zin.
Tous les esséniens étaient munis de cet outil afin de perpétuer une coutume des Israélites pendant leur séjour dans le désert de Sîn.
Por lo general eran para «las familias», «las víctimas» o «ayudar a los presos». Pero todos los que contribuían eran conscientes de que muy bien podían estar perpetuando la violencia en Irlanda del Norte.
En général, c’était pour l’aide aux familles aux victimes ou aux prisonniers, mais celui qui donnait savait pertinemment que son argent contribuerait à perpétuer la violence en Irlande du Nord.
Temía además por su marido, Karda, quien se entristecía más y más al ver que los años pasaban sin que le llegara un niño que gatease por la casa, calentando así su ánimo y perpetuando su estirpe.
De surcroît, elle redoutait le mécontentement de son mari, Karda, de plus en plus chagriné à mesure que les années passaient sans qu'un enfant vînt réchauffer son âme et perpétuer sa lignée.
Desde la penumbra de los miedos y las dudas de generaciones ahora ignaras, continuaban extendiendo el cuello, levantando sus zarpas, y cuando la última sombra de su imagen se había borrado, su nombre continuaba superponiéndose a todos los significados, perpetuando su presencia en las relaciones entre los seres vivientes.
Dans la pénombre des frayeurs et des doutes de générations désormais ignorantes, ils continuaient à allonger le cou, à soulever leurs pattes griffues, et quand l’ombre ultime de leur image s’était effacée, leur nom continuait à se superposer à toutes les significations du monde, à perpétuer leur présence dans les rapports entre les êtres vivants.
No sólo porque así se sustituye una injusticia por otra, y se refuerza el odio y la sospecha, sino también por una razón de principio que a mi juicio es aún más grave: mientras el sitio de una persona en una sociedad continúe dependiendo de su pertenencia a esta o aquella comunidad, se seguirá perpetuando un sistema perverso que inevitablemente hará más profundas las divisiones;
Non seulement parce qu’on remplace ainsi une injustice par une autre, et qu’on renforce la haine et la suspicion, mais pour une raison de principe plus grave encore à mes yeux : tant que la place d’une personne dans la société continue à dépendre de son appartenance à telle ou telle communauté, on est en train de perpétuer un système pervers qui ne peut qu’approfondir les divisions ;
(4) Que la sociedad adquisitiva empieza por contaminar y esclavizar las mentes de los niños en la infancia, convirtiéndolos en copias infames de sus padres y por consiguiente perpetuando auténticas indecencias. Creemos que los niños son seres naturales cercanos a la tierra, y que deben poder crecer siendo parte de la vida silvestre.
4) La société de consommation effrénée finit par polluer et réduire en esclavage l’esprit des enfants dès leur plus jeune âge en les transformant en de hideuses répliques de leurs parents et donc en perpétuant l’obscénité. – Nous sommes convaincus que les enfants sont des créatures naturelles proches de la terre, et qu’en tant que tels ils doivent grandir en relation étroite avec la vie de la nature.
No hablamos de la aventura de Holyroodhouse durante esos días, más allá de alguna referencia ocasional y sin mayor importancia, perpetuando así una de las costumbres humanas más extrañas que, a lo largo de mi vida, he tenido ocasión de observar: cuanto más notables e incluso increíbles son los acontecimientos que ha vivido una pareja o un grupo de personas, menos necesidad tienen de hablar de ellos.
Nous n’échangeâmes pas un mot sur l’affaire de Holyroodhouse, excepté pour y faire de temps à autre une vague allusion, perpétuant ainsi l’une des étranges habitudes humaines que j’ai été en mesure d’observer au cours de ma vie : plus les événements qu’ont traversés ensemble deux ou plusieurs personnes sont remarquables ou même incroyables, moins elles ressentent le besoin d’en parler.
Como cada año, le correspondía darla al reducido consejo oficioso que forman los pescadores más viejos de la isla, que se reúnen un día al final del malecón, en el último banco frente al mar, sin haberse dado cita, como esos animales que, perpetuando ritos inmemoriales de amor, caza o muerte, se encuentran en determinados lugares, guiados por su sangre, sus instintos y sus deseos.
Chaque année, ce dernier est donné par un cénacle réduit et officieux, constitué des plus vieux pêcheurs de l’île, qui se retrouvent un jour sans s’être vraiment concertés tout au bout de la jetée, sur le dernier banc face à la mer, comme certains animaux perpétuant des rituels immémoriaux d’amour, de chasse et de mort se retrouvent en certaines places, guidés par leur sang, leurs instincts et leurs désirs.
Luego, una de las mañanas de Pentecostés en que el santo al lado del buey, izado en unas andas sobre las espaldas de los hombres, pobremente acaudalado entre manos rugosas, sale frente a los caminos, se refresca con las hojas nuevas, llama a sí con ambos brazos a los muertos y libera del mal a los vivos y, entre aparato campesino y clerigalla, sonríe allí arriba, impasible y dorado contra el cielo azul o el chubasco, se vio esto: como el antiguo Patrono de manos abiertas y no menos ausente que él, con figura de sombra o de deseo, perpetuando algo que quizás nunca fue, Toussaint Peluchet el taciturno sonreía.
Puis, un des matins de Pentecôte où le saint flanqué du bœuf, hissé sur un brancard à dos d’hommes, pauvrement cossu entre des mains rugueuses, sort face aux chemins, se rafraîchit aux feuilles neuves, des deux bras appelle à lui les morts et délivre du mal les vivants, et, entre appareil paysan et prêtraille, sourit là-haut, impassible et doré sur le ciel bleu ou l’averse, on vit ceci : tel l’antique Patron aux mains ouvertes et non moins que lui absent, figurant une ombre ou un souhait, perpétuant quelque chose qui peut-être ne fut pas, Toussaint Peluchet le taciturne souriait.
es cierto que el espacio no guarda proporción con su número que se supone inmenso, pero como es un lugar vacío, circundado de una arquitectura de nichos y huecos y acanaladuras, y como es posible atribuir a los no nacidos las dimensiones que se quiera, pensarlos grandes como ratones o como gusanos de seda o como hormigas o huevos de hormiga, nada impide imaginarlos erguidos o acurrucados debajo de cada objeto o ménsula que sobresale de las paredes, sobre cada capitel o plinto, en fila o bien desparramados, atentos a las obligaciones de sus vidas futuras, y contemplar en una veta del mármol toda la Laudomia de aquí a cien o mil años, abarrotada de multitudes vestidas de maneras nunca vistas, todos por ejemplo de barragán color berenjena, o todos con plumas de pavo real en el turbante, y reconocer en ellos a los descendientes propios y a los de las familias aliadas o enemigas, de los deudores y acreedores, que van y vienen perpetuando los tráficos, las venganzas, los noviazgos por amor o por interés. Los vivientes de Laudomia frecuentan la casa de los no nacidos interrogándolos;
sans doute l’espace n’est-il pas proportionnel à leur nombre, qu’on suppose infini, mais s’agissant d’un lieu vide, entouré par une architecture toute en niches, rentrants et cannelures, et la dimension qu’on voudra pouvant être attribuée à ceux qui ne sont pas nés, on aura besoin de les représenter grands comme des souris ou des vers à soie ou des fourmis ou des œufs de fourmis, rien n’empêche de les imaginer debout ou accroupis sur chacun de ces objets ou consoles qui dépassent des murs, sur chaque plinthe et chapiteau, en rangs ou dispersés, occupés aux tâches de leur vie future, et de contempler dans une veine du marbre Laudomie tout entière d’ici à cent ou à mille ans, bondée de multitudes vêtues de manières jamais vues, tous par exemple en bouracan couleur aubergine, ou des plumes de dindon piquées dans leur turban, et d’y reconnaître ses propres descendants, ceux des familles alliées et ennemies, des débiteurs et des créanciers, qui vont et viennent, perpétuant les trafics, les vendetta, les mariages d’amour ou d’intérêt. Les vivants de Laudomie fréquentent la maison de ceux qui restent à naître pour les interroger ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test