Translation for "perorar" to french
Translation examples
Como todos los potentados, se había acostumbrado a perorar sin que le contradijeran.
Comme tous les potentats, il s'était habitué à pérorer sans être contredit.
No, hombre, no, ha dicho Fletán, y pare ya de perorar, por favor.
Mais non, a dit le Flétan, mais non, et puis arrêtez de pérorer, s'il vous plaît.
Aubrey. ¿Hablaste con él? —Nadie habla con Joe Aubrey. Sólo le escucha perorar o se larga.
Aubrey, vous lui avez parlé ? — On ne parle pas à Joe Aubrey, on l’écoute pérorer ou on s’en va.
Empezaron a perorar unas ametralladoras que los británicos debían de llevar junto a los montones de madera.
Des mitrailleuses que les Britanniques avaient dû amener dans les tas de bois se mirent à pérorer.
Cuando el sol estuvo alto y el frío hubo disminuido reunió un grupo de obreros y empezó a perorar como todos los días.
Quand le soleil fut haut et que le froid eut diminué, il réunit un groupe d’ouvriers et commença à pérorer comme tous les jours.
Puede descalzarse bajo la mesa, perorar y reírse y decir lo que le dé la gana, porque no se decide nada, no se exige nada;
Elle peut retirer ses chaussures sous la table, pérorer, rire, et dire ce qui lui plaît, parce que rien n’est décidé, rien n’est exigé ;
Él, el silencioso, se ponía a perorar: los derechos de los árabes, la dignidad… ¿Acaso no contribuían ellos, los colonos, a esa dignidad, aportándoles el progreso, dándoles trabajo?
Lui, le silencieux, se mettait à pérorer : droits des Arabes, dignité… Ne contribuaient-ils pas, eux les colons, à cette dignité en leur apportant le progrès, en leur donnant du travail ?
La miraba moverse, la escuchaba perorar y desgranar sus rosarios de shit de fuck, gozando de saber algo que ella ignoraba: que quizá en cualquier momento la estrangularía.
Il la regardait bouger, l’écoutait pérorer, dévider ses chapelets de shit et de fuck, en jouissant de savoir ce qu’elle ne savait pas : dans un instant peut-être il allait l’étrangler.
No es de esa manera como proceden la caridad católica y la verdadera beneficencia, que estudian los males sobre las mismas heridas al tiempo que las curan, y no peroran en asambleas sobre los gérmenes mórbidos por el placer de perorar.
Ce n’est pas ainsi que procèdent la Charité catholique ou la vraie Bienfaisance, elles étudient les maux sur les plaies en les guérissant, et ne pérorent pas en assemblée sur les principes morbifiques pour le plaisir de pérorer.
A veces, sin que nada pareciera motivarlo, se ponía a perorar con volubilidad sobre cualquier tema, trayendo a cuento los argumentos más irrelevantes y sin que nada ni nadie pudieran hacerle callar.
Parfois, passant du coq à l’âne, il se mettait soudain à pérorer avec brio sur n’importe quel sujet, avançant les arguments les plus plats sans que rien ni personne ne puisse le faire taire.
Le dejo perorar a su anchas mientras yo pienso en ella.
Je le laisse discourir tout en pensant à Anna-Luise.
Él también empezó a perorar en el ágora, atacando a filósofos estoicos y epicúreos que eran sobre todo profesionales en el arte de argumentar, cuando no de convencer.
Il s’est mis, lui aussi, à discourir sur l’agora, prenant à partie des philosophes stoïciens et épicuriens qui étaient surtout des professionnels dans l’art d’argumenter, sinon de convaincre.
Desde la Revolución, que fue la época en que empezó a ser un personaje, tartamudeaba fatigosamente en cuanto le tocaba perorar o sostener una discusión.
Depuis la Révolution, époque à laquelle il attira les regards, le bonhomme bégayait d’une manière fatigante aussitôt qu’il avait à discourir longuement ou à soutenir une discussion.
Pero somos nosotros los que asumimos todo el riesgo, pensó horas más tarde, tras escuchar a los comentaristas de las emisoras de radio perorar acerca del secuestro.
Mais c'est nous qui prenons tous les risques, réflé- ehit-il quelques heures plus tard, après avoir écouté les commentateurs de toutes les chaînes discourir sur le kidnapping.
Miraba a Saúl Mendés perorar desde el balcón con una toalla blanca en la cabeza, semidesnudo (¡como el pueblo!), sostenido por María-Águila (antes monja).
Il regardait Saúl Mendés discourir de son balcon, une serviette blanche autour de la tête, à moitié nu (comme le peuple !), soutenu par María-Águila (ex-religieuse).
Aquel bombardeo de preguntas representaba un cambio estimulante respecto de los oficios religiosos, en los que debía perorar durante una hora mientras los demás escuchaban sentados y en silencio.
Cette pluie de questions constituait un changement stimulant pour lui à qui le quotidien des offices imposait de discourir une heure durant pendant que les fidèles l’écoutaient en silence.
El antiguo Richard era capaz de hablar media hora seguida acerca de las diversas interpretaciones posibles sobre la pésima copia de la Venus de Botticelli que un joven negro está dibujando con tiza en el cemento, y si Richard hubiese advertido la bolsa de plástico que se lleva el viento y que se infla contra el cielo blanco y se ondula como una medusa, se habría puesto a perorar sobre los productos químicos y los beneficios sin cuento, la mano rapaz.
Le Richard d’autrefois serait capable de discourir pendant une demi-heure ou plus des diverses interprétations possibles de l’inepte copie de la Vénus de Botticelli qu’un jeune Noir dessine à la craie sur le ciment, et si ce Richard-là avait remarqué le sac de plastique emporté par le vent qui vogue dans le ciel blanc, ondulant telle une méduse, il aurait poursuivi sur les produits chimiques et les profits illimités.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test