Translation for "permanecen" to french
Translation examples
Permanecen en silencio.
Elle reste silencieuse.
Pero los ojos permanecen atentos.
Mais l'œil reste attentif.
—No permanecen cerradas —comentó.
— Elle ne veut pas rester fermée, dit-il.
En la contrafase permanecen secas.
Au poussetire, elles peuvent rester sèches.
Sólo los conductores permanecen en los vehículos.
Seuls les pilotes sont restés à bord des véhicules.
Sam no era de los que permanecen mucho tiempo enfadados.
Sam n’était pas du genre à rester longtemps en colère.
Un psicólogo: «Y ¿cuánto tiempo permanecen en esta casa?».
Le psychologue : Et combien de temps reste-t-il ici ?
Solo sus peores cualidades permanecen. Su locura…
Il ne reste d’elle que ses pires défauts. Et sa folie…
Para él son felices, porque permanecen eternamente en el paraíso de la infancia.
Pour lui, ils sont bienheureux parce qu’ils sont restés éternellement dans le paradis de l’enfance.
Los rostros de los chicos permanecen impasibles.
Le visage des garçons demeure impassible.
Puede haber poco amor, pero los celos permanecen.
Il n’y a peut-être pas beaucoup d’amour, mais la jalousie demeure.
El precio de esta paz es que los robots permanecen en sus puestos.
Le prix d’un tel calme était que les gardiens robots devaient demeurer en place.
Los caracteres permanecen constantes a través de toda la vida.
Le caractère demeure constant pendant toute la durée de la vie.
Los objetos que habrían desaparecido en un milenio permanecen intactos, como congelados en el tiempo.
Des objets qui, ailleurs, se seraient décomposés en moins d’un millénaire sont ici demeurés intacts, comme figés dans le temps.
Sin embargo, permanecen acá y allá los huesos: en el esternón en las clavículas en las rótulas en las tibias.
Çà et là cependant les os sont en partie demeurés : au sternum aux clavicules aux rotules aux tibias.
o frecuentemente, a un hombre de ciencia o a un poeta, que viven de manera monástica, desposados con una hermosa idea; que permanecen sombríos, pacientes y castos;
ou, souvent à un homme de science ou de poésie, qui vit monastiquement en bonne fortune avec une belle idée, qui demeure sobre, patient et chaste ;
Estas hermosas y enormes viviendas de Chelsea no son casas en ninguno de los sentidos que yo uso. Permanecen vacías la mayor parte del año. O al menos parecen vacías desde fuera, aunque en su interior haya algún tipo de vida. Una vida fantasma.
Les grandes belles demeures de Chelsea ne sont pas des « chez-soi » à mon sens. Elles sont vides les trois quarts du temps, en tout cas, c’est l’impression qu’elles donnent. Mais leurs murs abritent pourtant une forme de vie, une vie fantôme.
Por Rokaya creí comprender que hay tragedias que permanecen en la superficie, como las cicatrices, para no caer en el olvido y absolver así el daño cometido… pues el mal regresa una vez perdonado, convencido de haber sido rehabilitado, y entonces no hay quien lo detenga.
C’est par Rokaya que j’avais cru comprendre qu’il est des drames qui veillent à demeurer en surface, pareils à de vilaines cicatrices, pour ne pas tomber dans l’oubli et absoudre ainsi le mal qu’ils ont commis… car le mal revient dès lors qu’il est pardonné, persuadé qu’on le réhabilite, et alors il ne sait plus s’arrêter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test