Translation for "people" to french
Translation examples
People Who Need People, habla Emma —dijo una chica que, a juzgar por su voz, aparentaba unos doce años.
– Les Gens au service des gens, Emma, j’écoute, fit une fille qui avait l’air d’avoir douze ans.
—Doctor killed people —dijo Harry.
– Doctor tuait des gens », répondit Harry.
Las gentes de People parecían criaturas de otro planeta donde la vida era una juerga permanente.
Les gens dans People semblaient être des créatures d’une autre planète où la vie était seulement une longue plaisanterie.
La beautiful people es la gente guapa socialista, los yuppies socialistas: el Boyer, el Rubio, el Solchaga, el Solana telefonista.
Le beautiful people, c’est les gens chics socialistes, les yuppies socialistes : Boyer, Rubio, Solchaga, Solana le téléphoniste.
Pero las gentes que leían People —estos pobres especimenes que había aquí sentados esperando el veredicto del doctor Justin— no sonreían nunca.
Mais les gens qui lisaient People – ces personnes pitoyables qui souffraient, assises là et attendant le verdict du médecin – ne souriaient jamais.
Allí, la gente lee todo lo que publican sobre ese hijo de puta en la revista People, en el National Enquirer o en Parade. Pero a nadie le cabe en la cabeza que la alimaña pueda bajar al pueblo.
Les gens d’ici lisent l’histoire de ce fils de pute dans les grands magazines comme People ou le National Enquirer, mais ça n’a simplement jamais dû leur traverser l’esprit qu’il pouvait débarquer dans leur ville.
El padre ha muerto del disgusto; la madre, poco menos. Sin embargo, era una gente llena de cualidades, muy apreciada, such a nice people… El pensar que pueda compararse un matrimonio «mixto» al horror que representa la muerte trágica de un adolescente me saca de mis casillas.
Le père en est mort, la mère ne vaut guère mieux, c'était pourtant des gens si méritants, such nice people... L'idée qu'on puisse voir dans un mariage « mixte » une horreur du même ordre que la mort tragique d'un adolescent me met hors de moi.
Después, los dos habían mirado la falsa lápida llegada desde Nueva York (sede permanente de la revista People) a Castle Rock, Maine (casa de verano de Thad y Liz Beaumont), con una mezcla de sorpresa y de absorta curiosidad.
Puis ils avaient ensemble baissé les yeux sur la fausse pierre tombale venue de New York City (domicile des gens de People trois cent soixante-cinq jours par an) jusqu’à Castle Rock, dans le Maine (lieu de villégiature estivale de Thad et Liz Beaumont), avec un mélange de stupéfaction et d’amusement.
Por azar encuentro un libro que venía buscando sin éxito hace tiempo, que me ilusiona como cuando encontraba una novela aún no leída de Julio Verne en la papelería de mi ciudad natal, tan lejos de aquí: Mole People, de Jennifer Toth, una crónica de la gente que vive en las alcantarillas y en los túneles y las estaciones abandonadas del metro de Nueva York.
Par hasard, je trouve un livre que je recherchais en vain depuis longtemps, et qui me réjouit comme lorsque je trouvais un roman pas encore lu de Jules Verne à la papeterie de ma ville natale, si loin d’ici : The Mole People, de Jennifer Toth, une chronique des gens qui vivent dans les égouts ainsi que dans les tunnels et les stations abandonnés du métro de New York.
—Chico, eres tan listo que serás mi ruina. El problema surgió cuando ya había anochecido, en el supermercado Peoples de la Catorce y U, donde los problemas no eran algo excepcional. Las cuatro esquinas del cruce eran el lugar más famoso y animado de toda la zona negra de Washington; el Harlem de la ciudad albergaba una gran estación de autobuses, un punto de encuentro para adictos a la heroína, proxenetas, prostitutas, todo tipo de estafadores y, por supuesto, ciudadanos y vecinos cumplidores de la ley que se limitaban a vivir sus vidas.
Malin comme t’es, tu vas me mettre sur le sable ! Les désordres commencèrent après la tombée de la nuit à la pharmacie Peoples Drugs qui faisait l’angle entre la 14e et U Street, où ils étaient monnaie courante. C’était l’un des quatre carrefours les plus animés et les plus mal famés des quartiers noirs de Washington, une grosse station de correspondance d’autobus au milieu du Harlem de la capitale fédérale, une plaque tournante pour les accros à l’héro, les proxos, les putes et les arnaqueurs en tous genres, mais aussi pour les honnêtes citoyens et les gens du coin qui essayaient tout bonnement de circuler dans leur univers.
Las cinco personas que encontrarás en el cielo Título original: The five people you meet in heaven
Cinq personnes que vous avez croisées de votre vivant vous attendent là-haut.
We are the people your parents warned you about[57], como ellos mismos dicen.
Nous sommes les personnes contre lesquelles tes parents t’ont toujours mis en garde, comme ils disent eux-mêmes.
The police will want to know to prevent other people from catching the bacteria.
La police veut savoir, afin d'empêcher que d'autres personnes ne l'attrapent aussi.
Leo People todas las semanas, oigo a los Beach Boys, y cuando quiero tirarme un pedo me lo tiro. Nadie se queja.
Je lis People toutes les semaines, j’écoute les Beach Boys, et quand j’ai envie de péter je pète. Ça ne gêne personne.
–Sí, la idea era que una persona afortunada de cada estado ganara una semana con los millonarios en el Mauna Pele. Es el gran invento de Byron Trumbo, el hombre que construyó el complejo, según People.
« Oui, l’idée, c’était qu’une personne par État gagnerait une semaine de vacances au Mauna Pélé, avec les millionnaires. Une idée géniale de Byron Trumbo. Le type qui a créé cet endroit, d’après People.
Había incluso el artículo que salió en la revista People -el que yo me había negado a participar- sobre mí y mi familia ("A pesar de que ella es la inspiración para un exitoso programa de televisión, Jessica Mastriani es sorprendentemente tímida a la cámara....").
Il y avait également un reportage d’un magazine people auquel j’avais refusé de participer et qui s’attardait sur ma petite personne et ma famille (« Bien qu’elle ait inspiré un feuilleton télévisé, Jessica Mastriani est étonnamment timide devant les caméras… »).
Les he contado que estábamos ante un caso en el cual un desequilibrado mental podía andar tras una o varias personas citadas en un artículo de la revista People sobre el seudónimo literario Stark, y les he explicado la relación entre Cowley y usted.
J’ai simplement dit qu’un déséquilibré était peut-être aux trousses d’une ou de plusieurs personnes citées dans la revue People, dans le cadre d’un article sur l’homme qui se cachait derrière le nom de plume de George Stark, et j’ai expliqué quels étaient vos rapports avec les Cowley.
con los pies doloridos de caminar por Nueva York se sentó una mañana al sol en un banco de Union Square y pensó que nadie podría distinguirlo de los otros hombres solitarios y dignamente pobres que leían en los periódicos las páginas de ofertas de trabajo o escarbaban con disimulo en los cestos de basura (alzó los ojos y una pancarta extendida entre dos farolas era estremecida por la brisa suave de octubre: SUPPORT THE STRUGGLE OF THE SPAN1SH PEOPLE AGAINST THE FASC1ST AGGRESSION).
les pieds douloureux à force de marcher dans New York, il s’est assis un matin au soleil sur un des bancs d’Union Square et il a pensé que personne ne pourrait le distinguer des autres hommes solitaires et dignement pauvres qui lisaient dans les journaux les pages d’offres d’emplois, ou cherchaient avec discrétion parmi les poubelles (il a levé les yeux et une banderole tendue entre deux réverbères oscillait dans la brise légère d’octobre : SUPPORT THE STRUGGLE OF THE SPANISH PEOPLE AGAINST THE FASCIST AGRESSION).
– Ha sacado esas cifras del Peoples Daily.
— Ce sont les chiffres donnés par le Quotidien du Peuple.
(Echad un vistazo a un temprano relato de esta historia en Bede: History of the English Church and Peoples).
(Allez jeter un coup d’œil à l’un des premiers récits qu’en donne Bède le Vénérable dans L’Histoire ecclésiastique du peuple anglais.)
Concluiré con una observación de Dión, acerca de la volátil situación en Alejandría durante la visita de César: «The Egyptians —dice (de nuevo, en la traducción de Foster)— are the most excessively religious people on earth and wage wars even against one another on account of their beliefs, since their worship as not a unified system, but different branches of it are diametrically opposed one to another». Los romanos, realistas e infinitamente pragmáticos, con su afinidad por la realpolitik, no sabían cómo entender los fanatismos sobrenaturales de los egipcios.
J’achèverai par cette observation, qui me vient de Dion, écrivant à propos de la situation instable de l’Alexandrie au temps de la visite de César : « Les Égyptiens, dit-il, sont le peuple le plus excessivement religieux de la terre et ils mènent des guerres intérieures pour la défense de leurs croyances, car leur culte n’est pas un système unifié, plutôt constitué de différentes branches diamétralement opposées les unes aux autres. » Les Romains, toujours réalistes et d’un pragmatisme sans bornes, avec leur penchant pour la realpolitik, ne savaient pas trop que faire des fanatismes des Égyptiens, qui appartenaient pour eux à un autre monde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test