Translation examples
— Eso ha quedado en suspenso, pendiente del resultado que obtenga en las pruebas.
— J’ai eu droit à une dérogation en attendant les résultats.
Te tenían en el Hospital Universitario, pendiente de una vista judicial.
Ils te gardaient à University Hospital en attendant l’audience du tribunal.
¿Su marido seguirá trabajando si está pendiente de juicio?
Votre mari pourra-t-il conserver son travail en attendant le procès ?
Mientras aguardaba, respondería los correos electrónicos pendientes a través del móvil.
Il allait consulter ses e-mails en attendant.
Estupendo, le atenderán bien y estarán pendientes, a la espera de que ella se presente.
Parfait, il sera bien servi, et ils garderont un œil ouvert en attendant qu’elle arrive.
Todos se miraban entre sí para finalmente quedar pendientes del viejo Marsé.
Ils se regardaient les uns les autres attendant en fait le verdict du vieux Marsé.
Gringoire se calló, pendiente del efecto que había producido su perorata en la joven.
Gringoire se tut, attendant l’effet de sa harangue sur la jeune fille.
Era libre, pendiente solo de la desestimación formal de los cargos. Sus abogadas tenían más problemas.
Elle était libre de partir, en attendant un non-lieu officiel.
Y en todo momento estuve pendiente de la puerta, esperando a mi padre.
Pendant tout ce temps-là, j’ai guetté la porte du coin de l’œil en attendant mon père.
—Sí, pendiente de autopsia.
— Ouais, en attente d’autopsie.
Teníamos confidencias pendientes y amor por inventar.
Nous avions des confidences en attente et de l’amour à inventer.
Decidí dejar la experiencia pendiente de catalogación.
Je décidai de laisser cette expérience en attente de classement.
—Aceptados y pendientes, señor —dijo Chen—.
— Nous sommes authentifiés et en attente, monsieur, répondit Chen.
No hemos querido hacer nada mientras estuviéramos pendientes de nuestra rendición.
Nous n’avons rien entrepris d’autre dans l’attente de notre capitulation.
Gente con juicios pendientes, gente que incluso había estado en la cárcel.
Des gens en attente de jugement, ou qui avaient fait de la prison.
Tengo muchos asuntos pendientes, habría que resolverlo cuanto antes.
J’ai des affaires en attente, là, il faudrait régler ça assez vite.
Lo mejor que puedo hacer es inscribirle como pendiente.
Le mieux que je puisse faire, c’est de vous noter comme un cas en attente.
Y sí, como suponía Rufo, muchas acusaciones más estaban pendientes.
Et, en effet, comme Rufus l’avait deviné, d’autres inculpations étaient en attente.
Tenía un montón de mensajes telefónicos sobre la mesa, pendientes de respuesta.
Il y avait une pile de messages sur son bureau, tous en attente de réponses.
Deja eso pendiente.
Laisse-la en suspens.
Asunto: Preguntas pendientes
Objet : Questions en suspens
Tengo pendiente un negocio importante con los chinos.
J’ai une importante transaction en suspens avec les Chinois.
Quedó pendiente el envío de los libros.
L’envoi des livres est resté en suspens.
Los dejamos pendientes y luego nos olvidamos de ellos.
Nous les avons laissés en suspens puis oubliés.
Por ahora, los dos casos siguen pendientes.
Les deux dossiers sont en suspens pour l’instant.
Su alma estaba pendiente de los dos.
Entre ces deux hommes, son âme restait en suspens.
Una amistad que, desdichadamente, quedaría pendiente.
Une amitié avortée qui, malheureusement, resterait en suspens.
Jorge pensaba otra vez en las cuestiones que tenían pendientes.
Jorge pensa aux questions encore en suspens.
Si me buscas, estoy en la máquina, hay preguntas pendientes.
Si tu me cherches, je suis à la machine, des questions en suspens.
—Tiene un asunto pendiente en Gobernación.
— Il a un dossier en instance chez le gouverneur.
—¿Y no está en la caja de los pendientes de archivar? —No.
— Alors il est dans la corbeille, là, avec les dossiers en instance ? — Non.
Estáis pendientes de juicio por presunto asesinato y violación de una mujer.
Vous êtes en instance de procès, pour le viol et l’assassinat d’une femme.
Lo condenaron a siete años, y hay otros cargos pendientes.
Une peine de sept ans, plus d’autres affaires en instance.
Está apoyado sobre una pila de asuntos pendientes y trabaja.
Il est arc-bouté contre une pile de dossiers en instance et il travaille.
Con dicho acuerdo terminara todo litigio pendiente entre ambas partes.
Cet accord mettra un terme à tout litige en instance entre les deux parties. 
Sido Lamine, su secretario particular, ya está allí, clasificando los asuntos pendientes.
Sido Lamine, son secrétaire particulier, est déjà là, à ranger les dossiers en instance.
Cuatro, con condenas de muerte pendientes de apelación, se negaron, comprensiblemente a mi juicio.
Quatre condamnés à mort dont l’appel est en instance l’ont bouclée, à juste titre.
Me encuentro con Baya espolvoreándose el morrito tras una pila de asuntos pendientes.
Je trouve Baya en train de se poudrer le museau derrière une pile de dossiers en instance.
Pero al final, dijo, lo he incluido en una carpeta de asuntos pendientes con los titulares de sucesos únicos.
Mais, finalement, dit-il, je l’ai mis dans un fichier en instance destiné aux événements majeurs uniques en leur genre.
—Eso es lo que está pendiente.
— Voilà les affaires en cours.
No tengo nada… legal pendiente.
Je n’ai aucune… affaire en cours.
Tengo algún otro trabajo pendiente.
J’ai d’autres enquêtes en cours.
—Esto es una lista aproximada de casos pendientes.
— C’est une première liste des affaires en cours.
Tendríamos que haberle dicho que había un caso judicial pendiente.
Nous aurions dû l’informer qu’une procédure judiciaire était en cours.
—Y tiene un abogado de oficio para la acusación pendiente.
– Il a déjà un avocat commis d’office pour l’affaire en cours.
El patio exterior estaba atestado de personas con pleitos pendientes.
À l’extérieur, la cour était bondée de quémandeurs.
Una consiguió cambiarle los pendientes sin que ella dejase de moverse.
L'une réussit à changer ses boucles d'oreilles en cours de route.
—Supongo que no habrá muchos encargos pendientes. —Claro que los hay.
— J’espère qu’il n’y a pas beaucoup de commandes en cours ? — Bien sûr que si.
Ya lo hemos arreglado todo, no nos quedan asuntos pendientes.
On a déjà tout réglé, il n’y a plus d’affaires en cours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test