Translation for "pegarnos" to french
Translation examples
Ella grita, intenta pegarnos.
Elle pousse des cris, essaie de nous frapper.
¡Por Dios, pegarnos en la cabeza de esa forma!
Mince ! Nous frapper sur la tête avec ça !
Ése era el método disciplinario elegido por mi madre: al no ser capaz de pegarnos, nos ordenaba cerrar la boca.
C’était la méthode disciplinaire préférée de ma mère : ne pouvant nous frapper, elle nous interdisait de parler.
Nos dan cigarrillos y nos prometen leer, en el informe de la noche, una nota a los oficiales y soldados, en la que se les hará saber que no deben pegarnos por ningún motivo.
Ils nous donnent des cigarettes et nous promettent de lire au rapport du soir une note aux officiers et soldats où ils leur feront connaître que sous aucun motif ils ne doivent nous frapper.
pero ser víctima de la historia, no prever, no apartarse a tiempo del golpe de la historia, o no asumirlo con entereza si llega a pegarnos, eso es triste, Harry, eso es terrible.
par contre, être victime de l’histoire, ne pas prévoir, ne pas s’écarter à temps des coups qu’elle porte, ou ne pas être capable de faire face quand elle vous frappe, ça c’est triste, Harry, ça c’est terrible.
Por un lado, ya no tenía que huir de ningún Jobst ni de ningún Heini Bunje, pero, por el otro, te fastidiaban todas las tardes con una montaña de deberes. Por un lado, los profesores tenían prohibido pegarnos, pero, por el otro, echaba de menos al maestro Plonnies, incluso a pesar de su afición a repartir generosamente dolorosos palmetazos que él llamaba «ciruelas pasas».
Dans un sens, il n’y avait plus de Jobst ou de Heini Bunje pour me donner la chasse ; dans un autre sens, ils vous gâchaient vos après-midi avec des devoirs démesurés. Dans un sens, les professeurs n’avaient pas le droit de frapper les élèves ;
Recordamos a un viejo «maestro» ya fallecido, tan falto de inspiración y tan prudente que en todo un día sólo era capaz de pintar una hoja de un árbol y cómo nos reñía por centésima vez, sin pegarnos, cuando veía que en lugar de mirar aquella hoja estábamos atentos a las verdísimas hojas primaverales que se divisaban por la ventana abierta diciéndonos: «¡Mirad aquí, no allí!».
Et du vieux répétiteur, décédé depuis bien longtemps, qui était si soigneux et à court d’inspiration qu’il ne pouvait, en toute une journée, peindre qu’une unique feuille sur un seul arbre, et qui nous rappelait à l’ordre, quand il nous surprenait à regarder dehors, par la fenêtre ouverte, les feuillages vert tendre des premiers beaux jours en disant, sans jamais nous frapper et pour la énième fois : « Non, pas dehors, ici, sur votre page ! » Nous nous sommes souvenus des pleurs déchirants, à la porte de l’atelier, de cet apprenti un peu chétif qu’on renvoyait dans sa famille avec toutes ses affaires, parce que, à force de trop travailler, il s’était mis à loucher.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test