Translation for "patiecito" to french
Patiecito
Translation examples
Fritz le hizo una seña para que salieran al patiecito que había a un costado de la galería.
Fritz lui fit signe de le rejoindre dans le petit patio qui jouxtait la galerie.
Pero va a tener que elegir, se dice mientras riega, distraída, las plantas del patiecito.
Mais elle va devoir choisir, se dit-elle tout en arrosant, distraite, les plantes du petit patio.
En el patiecito de entrada, a la derecha, había una caseta en la que se anunciaba «Información», aquel era un sitio abierto al público;
Dans le petit patio de l’entrée, sur la droite, il y avait une guérite : « Accueil », pouvait-on lire sur une pancarte, il s’agissait donc d’un site ouvert au public ;
—Sí. Yo sé. Vivo cerca. —Ahh, ¿y qué tienes tú? —Un apartamento con dos cuartos, sala-comedor, baño, cocina, balcón y un patiecito interior.
— Je sais, oui. J’habite tout près. — Ah ? Et tu as quoi ? — Un deux-pièces, salon-salle à manger, salle de bains, cuisine, balcon et petit patio.
Ella aceptaba dócilmente, pero eran paseos en los que apenas cambiaban palabra y a él le parecía que Gertrudis estaba impaciente por regresar a la casa, a sentarse en su mecedora, a orillas del patiecito, junto a la radio o la televisión en las que buscaba siempre programas religiosos.
Elle acceptait docilement, mais c’étaient des sorties où ils se parlaient à peine et il lui semblait que Gertrudis était impatiente de retourner à la maison, de s’asseoir dans son fauteuil à bascule, au bord du petit patio, près de la radio ou de la télé où elle cherchait toujours des émissions religieuses.
Desde que Miguel y Tiburcio se fueron a vivir solos, Felícito y su esposa tenían cuartos separados. Vio el bulto sin formas de su mujer desapareciendo en el patiecito a oscuras en torno del cual estaban los dormitorios, el comedor, la salita y la cocina.
Depuis que Miguel et Tiburcio étaient partis habiter seuls, Felícito et son épouse dormaient à part. Il vit la masse sans formes de sa femme disparaître dans le petit patio plongé dans l’obscurité autour duquel se trouvaient les chambres à coucher, la salle à manger, le petit salon et la cuisine.
Ahí se acababa mi espionaje, en todo caso, y aún pensé que más me valía salir del recinto volando, antes de que Beatriz se despidiera y bajara, no fuera a encontrarme con ella en el jardín o en el patiecito de entrada, convenía que alcanzara la calle lo antes posible y me alejara.
En tout cas, c’en était fini de mon espionnage, et j’en vins à me dire que mieux valait que je déguerpisse avant que Beatriz ne fasse ses adieux et descende, je n’avais aucune envie de me retrouver face à elle dans le jardin ou le petit patio de l’entrée, il fallait que je rejoigne la rue à toute vitesse et que je disparaisse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test