Translation for "pastura" to french
Similar context phrases
Translation examples
El fuego devoraba las vegas tabacales y los bosques y arrasaba las pasturas.
Le feu dévorait les plants de tabac, les bois et les pâturages.
Por un instante, Louis recordó las remotas pasturas de los Auschenbliss y se estremeció.
Pendant une seconde, Louis songea aux lointains pâturages des Auschenbliss et frissonna.
Sueña con su pequeño cultivo de centeno, con su escuálida pastura que al regresar adquirirá en la montaña.
il rêve au petit champ de seigle, au maigre pâturage qu'au retour il achètera dans sa montagne.
Después de un kilómetro, los bosques terminaban de golpe en un sitio que parecía una pastura abandonada.
Au bout d'environ un kilomètre, la forêt s'arrêtait brusquement au bord d'un pâturage apparemment abandonné.
Por experiencia, Malus sabía que el camino discurría a través del bosque durante unos cuantos kilómetros más antes de salir a terreno abierto, con campos de cultivo y tierras de pastura.
D’expérience, Malus savait que le chemin continuait dans les bois pendant quelques kilomètres de plus avant de déboucher sur des champs et des pâturages.
Iba trepando y trepando por un sendera angosto y escarpado, rodeado de pasturas, cuando apareció un pastor, a la antigua usanza, con un perro y un asno.
Je grimpais depuis un bon moment le long d’un sentier escarpé et étroit entre des pâturages quand je vis un berger à l’ancienne mode, avec un chien et un âne.
Luego estuvieron de acuerdo en que habían pasado tres días desde que se habían visto por última vez: mucho tiempo; en que el clima era caluroso para esta época del año y que quizás iba a llover antes de la puesta de sol, lo cual sería bueno para las pasturas.
Puis ils s’accordèrent à reconnaître que cela faisait trois longs jours qu’ils ne s’étaient pas vus, que le temps était chaud pour la saison et qu’il pleuvrait probablement avant le coucher du soleil, ce qui serait bon pour les pâturages.
el obraje maderero, creado por el ferrocarril, desintegró los núcleos rurales de población, destruyó la agricultura y la ganadería al arrasar las pasturas y los bosques de abrigo, esclavizó en la selva a varias generaciones de santiagueños y provocó la despoblación.
son exploitation industrielle, créée par les chemins de fer, désintégra les noyaux ruraux de population, détruisit l’agriculture et l’élevage en dévastant les pâturages et les boqueteaux servant d’abri, tint en esclavage dans la forêt plusieurs générations d’habitants de Santiago et provoqua le dépeuplement.
Las viviendas eran variadas: las que se parecían a unos saleros de cocina, supervivientes del siglo XVII, que en los zigzagueantes senderos de pastura brotados del prado comunal —extrañamente bautizados con los nombres de las virtudes— habían levantado los Kimball, Sewell, Tarbox y Cogswell;
Ces maisons étaient de genres divers : « boîtes à sel » du XVIIe siècle que les premiers des Kimball, des Sewell, des Tarbox et des Cogswell avaient édifiées le long des sentiers sinueux des pâturages, et qui, pittoresquement baptisées du nom des vertus, rayonnaient à partir du pré communal ;
Las verdes «pasturas», por ejemplo, serían el «campo de verde hierba». El camino «recto» sería sencillamente el «buen» camino. El «pastor» sería el que «me guarda» (las sutilezas sintácticas no eran tan importantes como el sentido global y, en cualquier caso, la expresión tenía un aire poético).
Les « verts pâturages », par exemple, devenaient des « prairies verdoyant » (une légère entorse à la correction grammaticale était peu de chose au regard du sens, et la phrase prenait ainsi un tour plus poétique qui n’était pas pour lui déplaire). Pour la « justice », il retenait tout simplement le « Bien ».
Pero de la cría de ganado, de las pasturas, no sabía nada de nada.
Mais de l'élevage, des pâtures, il ne savait rien de rien.
Roland pudo ver los enormes rectángulos tostados de tierra de pastura y el diminuto ganado de juguete.
Roland apercevait les immenses rectangles couleur taupe des pâtures, et le bétail miniature.
“A ellos, Santiago”, gritaba, mientras a lanzadas y estocadas, a cuchilladas y patadas caían los cantantes y los que escuchaban, los que acarreaban el agua y los adivinos, las muchachas con la cara pintada de amarillo, los guerreros con el mechón sobre la nuca, los nahuales y los que traían la pastura para los caballos.
« En avant, saint Jacques ! » criait-il, tandis que les coups de lance et les coups d’estoc, les coups de poignard et les coups de pied pleuvaient sur les chanteurs et ceux qui les écoutaient, les porteurs d’eau et les devins, les jeunes filles au visage peint en jaune, les guerriers à la mèche sur la nuque, les nahuales et ceux qui apportaient leur pâture aux chevaux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test