Translation for "pasar a mejor vida" to french
Translation examples
Me gustaría cerrar los ojos ahora mismo y pasar a mejor vida.
– Je voudrais fermer les yeux tout de suite, là, et mourir.
Después de Navidad, sin embargo, la gente solía esperar hasta Nochevieja para pasar a mejor vida.
Après Noël, en revanche, d’habitude les gens attendaient que le nouvel an soit passé pour mourir.
—Pues casi sale volando por los aires. Bob y Willie Coombs murieron y su amigo estuvo a punto de pasar a mejor vida.
— Il a failli mourir dans une explosion. Elle a tué Bob et Willie Coombs et votre pote a été à deux doigts de rejoindre son créateur.
En todo aquello había en juego ciertos sentimientos, que no eran precisamente los de Tim y Gracie Cresswell. Así era y así iba a ser, cuando menos hasta que Niamh pasara a mejor vida o acabara, simplemente, renunciando, una de dos. Tim se preguntaba qué ocurriría primero.
Certains intérêts avaient été pris en compte dans la détermination de la résidence de Tim et Gracie Cresswell, et il ne s’agissait certainement pas des intérêts de Tim et de Gracie. Ainsi cela avait-il été décidé et ce n’était pas près de changer, du moins tant que Niamh avait le mors aux dents ou resterait en vie. Tim songeait qu’à force de haïr on pouvait finir par en mourir.
Las monjas tumbaron a Reynalda en la cama aún caliente de la parturienta que acababa de pasar a mejor vida, y se pusieron manos a la obra.
On fourra Reynalda dans le lit encore brûlant de la fièvre puerpérale d’une malheureuse qui venait de passer de vie à trépas, et les bonnes sœurs se mirent à la besogne.
Éste había rebuscado en su equipo informático el archivo de Timmer y al final, con extrema cautela, admitió que existía una remota posibilidad de que alguien la hubiera ayudado a pasar a mejor vida. —Con morfina;
Ce dernier avait ouvert le dossier informatique de Timmer et, avec une précaution extrême, avait fini par admettre la lointaine possibilité que quelqu’un l’ait aidée à passer dans l’au-delà. — Avec de la morphine ;
Pasar a mejor vida, criar malvas, entregar el alma, irse al otro lado como si Chuck hubiera jugado sucio o favorecido al equipo contrario en un espeluznante partido infantil.
Quitter ce monde, passer l’arme à gauche, partir les pieds devant, s’en aller de l’Autre Côté – comme si Chuck avait été puni par un gage ou qu’il avait changé de camp dans un horrible jeu d’enfants.
Nosotros mismos, sabiendo que se acerca su muerte, tendríamos motivos para creer que le ha llegado el momento de pasar a mejor vida, pero no, incluso da la impresión de que todo transcurre más bien con normalidad: la esposa de ese hombre debió de contarle el rápido encuentro entre ambos, probablemente sin desencadenar en él ninguna reacción de celos ni de venganza homicida.
Nous-mêmes, sachant que sa mort est proche, serions fondés à croire que c'est maintenant qu'il va y passer mais non, pas du tout, on dirait même que tout se déroule plutôt bien. L'épouse de cet homme a dû lui raconter leur rapide rencontre nocturne, apparemment sans que se déclenche en lui quelque réaction de jalousie ni de vengeance homicide.
Dolorissa me cuidaba como una pariente severa que, a fuerza de regañinas, escarmientos, medicinas y experiencia, se esfuerza en reconducir a los extraviados hacia la vida, hacia el camino recto, o, caso contrario, los ayuda a pasar a mejor vida, donde ya no volverán a cometer fechorías como enfermar de cáncer de estómago o septicemia... También Mattutina, Cherubina y Carissima siempre estaban cerca de mí, aunque durante mucho tiempo no logré vislumbrar ninguna personalidad tras sus atuendos.
Dolorissa me soignait comme une parente sévère qui s’efforçait, à l’aide de réprimandes appropriées, de pénitences, de médicaments et de gestes charitables expérimentés, de ramener l’humanité égarée à la vie et dans le droit chemin, ou d’aider les hommes à passer dans l’autre monde, où ils ne perdraient plus leur temps à des choses inutiles telles que des cancers de l’estomac ou des septicémies… Et Matutina, Cherubina, Carissima n’étaient jamais loin ; pendant longtemps, je n’avais pas discerné leur individualité sous leur habit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test