Translation for "parlotear" to french
Similar context phrases
Translation examples
Entonces, ¿por qué parlotear para no decir nada?
Alors pourquoi bavarder pour ne rien dire ?
–La joven no hace más que parlotear. Aquí falta acción.
— La fille ne fait que bavarder ; cela manque d’action.
—Dejen de parlotear —dijo Joe en voz alta—.
 Assez bavardé, dit Joe en élevant la voix.
Rabbit and pork (conejo y cerdo): a lot oftalk (mucho parlotear).
Lapin et canard : beaucoup trop bavards.
Lo dejaron parlotear un rato, sabedores de que sus palabras no tenían ningún sentido.
Ils le laissèrent bavarder quelque temps, persuadés que cela ne tirait pas à conséquence.
Al cabo, la abuela empieza a parlotear sobre las orquídeas que está cultivando en su invernadero.
Puis mamie se met à bavarder à propos des orchidées qu'elle cultive dans sa serre.
Madeleine se puso a parlotear, en un penoso intento de evitar aquella amenaza.
Madeleine se mit à bavarder, pénible tentative pour en écarter la menace.
Ahora puedes volver a parlotear con tus amigas y sentarte a la mesa de juego.
Maintenant tu peux retourner bavarder avec tes amies et t asseoir à la table de jeu.
No era necesario parlotear con las damas, y todas ellas eran dignas de ser contempladas.
Il n’était pas nécessaire de s’escrimer à bavarder avec les dames et elles valaient toutes la peine d’être regardées.
Éramos como dos niños conectados mediante un par de latas de conservas Del Monte y un cordel encerado. Que es a lo que se reduce la mayor parte de nuestras comunicaciones modernas, si uno se para a pensarlo: parlotear por parlotear.
Deux gamins qui communiquent grâce à des boîtes de conserve reliées par une ficelle enduite de cire. Quand on y réfléchit, la plupart de nos conversations modernes se résument à ça : bavarder pour le plaisir de bavarder.
Se propagó la nueva, la emprendieron a parlotear las malas lenguas.
La nouvelle se répandit, les mauvaises langues se mirent à jaser.
Parloteaban por parlotear, iban, correteaban, y volvían, sin razón aparente;
Ils babillaient pour babiller, allaient, trottaient, revenaient sans raison apparente ;
Por un momento Nynaeve pensó que ello pondría fin a su nerviosismo, pero al instante la mujer volvía a parlotear como antes.
Un instant, Nynaeve espéra que l’effet serait durable, mais Ronde Macura se remit à babiller nerveusement.
Amarillas luces fluorescentes reemplazaron al sol, los pájaros dejaron de parlotear, luego reanudaron su conversación a un volumen más aceptable.
Le soleil fit place à des néons jaunes, les oiseaux cessèrent leur babil, puis le reprirent un ton au-dessous.
—¡Bueno, por fin! —declaró ella finalmente, en un tono de voz exasperado—. ¡Es tan difícil explicarles las cosas! Nunca dejan de parlotear el tiempo suficiente como para escucharla a una.
— Ah, tout de même ! dit-elle enfin. C’est exaspérant. Ils ne comprennent jamais rien. Ils n’arrêtent pas de babiller et on n’arrive pas à se faire entendre.
Sin duda procedía de uno de esos otros mundos de los que los mannis no dejaban de parlotear, aunque él nunca hablaba de aquello; Calla Bryn Sturgis se había convertido en su hogar.
De toute évidence, il venait de l’un de ces autres mondes qui faisaient tant babiller les Manni ; pourtant il n’en parlait jamais, et Calla Bryn Sturgis était devenue sa terre d’adoption.
Y entonces Germaine empezó a parlotear y a decir algo de la recién nacida, «casa, casa, iban a ir a casa», y Leah echó una mirada rápida a Garnet (que seguía doblándose el mandil con sus dedos huesudos) y supo que había ganado.
Puis Germaine se mit à babiller, prononçant un mot comme bébé, bébé, et la maison, rentrer à la maison ; Leah lança un regard à Garnet (qui lissait toujours son tablier de ses doigts osseux) et elle sut qu’elle avait gagné.
Yo le iba repitiendo el nombre y ella no paraba de decir «sí» cuando no decía «quién». Y cuando pronuncié el nombre de Alatea, la tal Dominga se puso a parlotear. Yo solo capté: «Dios mío», «dónde» y «gracias», pero apuesto a que esa mujer sabe quién es Alatea.
Chaque fois que je lui répétais le nom, elle me répondait si quand ce n’était pas quiénes. J’ai testé celui d’Alatea et alors cette Dominga s’est mise à babiller. Beaucoup de Dios mio et de dondes et de gracias. Donc, je suppose que cette dame savait de qui il s’agissait.
Nal se oía a sí mismo parlotear: Vanessa y él hablaron de la insufrible imbecilidad de sus compañeros de curso, del harén de carcamales que pasaban por Penny’s, del tiro de gancho de Doctor J. en la cancha, del apabullante corte de pelo a lo Abba del primo Steve. Más de una vez, Nal vio a Vanessa tironeando hacia arriba de aquel blusón heredado de su hermana que parecía una tienda de campaña.
Nal s’entendait babiller – ils parlaient de l’intolérable bêtise des élèves de leur classe, de son harem de vieux croûtons à la supérette, des smashes de Dr J, de la coiffure de footeux du cousin Steve. Plus d’une fois, Nal la vit remonter cette tente qui lui servait de T-shirt.
—Apenas vi al señor Gwydion —dijo Eilonwy, contemplándole con admiración—, supe que era quien debía conservar la espada. Debo decir que me alegro de haberme librado de ese trasto tan incómodo. —Deja de interrumpir— le ordenó Taran—. Deja que me entere de lo que le ocurrió a mi amigo antes de que te pongas a parlotear. —No voy a cansarte con un largo relato —dijo Gwydion—.
— Dès que j’ai vu le seigneur Gwydion, déclara Eilonwy en lançant au guerrier un regard admiratif, j’ai su qu’il était celui à qui je devais confier l’épée. Je dois dire que je suis contente d’avoir pu me débarrasser de cette chose ; elle était vraiment trop encombrante. — Mais cessez donc d’interrompre tout le monde ! s’écria Taran, laissez-moi au moins le temps d’apprendre ce qui est arrivé à mon ami avant de recommencer à babiller ! — Oh !
La cadena del tractor es un trasto de tres pares de narices y cojones y no cesa de parlotear en su lenguaje metálico, una retahíla incesante de vocales de acero.
La chaîne de tracteur est vach’tement hhhénaurme, elle parle tout le temps dans sa langue de claquements, tout en voyelles d’acier.
La oía parlotear a mi lado, pero no le prestaba atención.
J’entendais son bavardage, mais je n’y prêtais pas vraiment attention.
Los historiadores de arte matan el arte a fuerza de parlotear.
L’art est tué par le bavardage des historiens d’art.
Los historiadores de arte parlotean de arte hasta que, a fuerza de parlotear, lo matan.
Les historiens d’art bavardent sur l’art jusqu’à ce qu’ils l’aient tué de leur bavardage.
Al terminar estaba más relajado y sus demonios familiares habían dejado de parlotear.
Une fois qu’il eut terminé, ses nerfs crispés s’étaient dénoués et ses démons familiers avaient cessé leur bavardage.
Mountcatten tenía cierta propensión a parlotear, pero era aún mayor su self-control.
Mountcatten avait une certaine tendance au bavardage, mais encore plus de self-contrôle ;
En cuanto la hubo soltado, la muchacha se puso a parlotear, a reír y a lloriquear, diciendo que no era culpa suya si había sido víctima de un hechizo.
Lorsqu’il la lâcha, la jeune fille une nouvelle fois se répandit en bavardages, rit et pleura. Ce n’était pas de sa faute si elle était victime d’un charme.
Logré reprimir el impulso de lanzarme a parlotear nerviosamente y continué donde estaba, con el aire de quien domina la situación. Marina regresó.
Je parvins à me contrôler pour éviter de me lancer dans un bavardage nerveux. Je luttais de toutes mes forces pour conserver l’image de l’homme contrôlant parfaitement la situation. Marina ne tarda pas à revenir.
Aquí están enjaulados, lo sepan o no. «Oficialmente», les tomamos declaración, y tenemos un sistema de comunicaciones de circuito cerrado para que puedan hacer sus programillas de vídeo, parlotear y escribir unos contra otros tanto cuanto quieran. Pero están en una jaula y ahí es donde se quedarán.
Qu’ils le sachent ou non, ils sont ici en cage. Nous les interrogeons “officiellement” et un système de communication en circuit fermé leur permet de tourner leurs petites vidéos et d’échanger bavardages et gribouillages. Mais ils sont en cage, et ils y resteront.
No se creería la cantidad de gente que no sabe que el tenedor se coloca a la izquierda, y no digamos qué hacer si hay un tenedor de ensalada y otro de postre… Bien —dice, frenándose porque sabe que tiene tendencia a parlotear—.
Vous seriez choqué de savoir combien de gens ne savent pas qu’on met la fourchette à gauche, et savent encore moins quoi faire s’il y a une fourchette à salade et une fourchette à dessert… OK, dit-elle, se reprenant, consciente d’avoir une propension au bavardage.
Cuando la revolución se acaba, lo que queda es una inmensa cháchara, porque no queda nada más: todos venga a parlotear, como la gente que ha visto un espantoso accidente de carretera y se detiene en el arcén, en corro, comentando lo sucedido.
Quand la révolution est finie, il reste un grand bavardage, parce qu’il ne reste rien d’autre : et bla bla bla et bla bla bla, comme des gens qui ont vu un terrible accident de la circulation et qui s’attardent sur le trottoir, au carrefour, à commenter l’événement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test