Translation for "pardela" to french
Similar context phrases
Translation examples
Para eso no hay nada como el Pardela, porque la velocidad ayuda, al menos en cierta medida.
Et il n’y a rien de mieux que le Puffin pour faire ça, car la vitesse aide, dirait-on.
Se diferencian de las que habitan en el Atlántico en que el blanco y el negro de sus plumas son menos brillantes, pero es indudable que son pardelas, pues emiten el mismo graznido por las noches en sus refugios, son extremadamente grandes y pesadas y ponen un solo huevo de color blanco.
Bien sûr, ils sont moins nettement blanc et noir que ceux de l’Atlantique mais ce sont bien des puffins – la même voix, la nuit, dans leur terrier, le même œuf blanc solitaire, le même poussin affreusement obèse.
Más tarde se enfrió el día y el oleaje aumentó un poco, así que descendí con el Pardela y me acerqué a la costa, con la idea de pasar la noche en un puerto deportivo de Ocean City Bay, donde podría recargar las baterías para salir al amanecer.
En fin de journée, le temps s’est rafraîchi et la houle a augmenté et j’ai abaissé les foils du Puffin et l’ai ramené près des côtes avec l’intention de passer la nuit dans une marina d’Ocean City où je pourrais recharger les batteries et repartir à l’aube.
Y como era así, aquella tarde aceleré y remontamos el vuelo desde el agua, y el bicho se elevó como un pájaro, como ese que se llama pardela, al que a veces se puede ver en el Atlántico rozando las olas y que, según oí una vez, jamás toca tierra, sino que vive, duerme y muere en el mar, una idea que encuentro extrañamente fascinante.
Et donc, cet après-midi-là, j’ai lancé le bug et nous avons décollé de l’eau et volé comme un oiseau, comme cet oiseau, le puffin, que l’on voit parfois dans l’Atlantique dont il rase les vagues et dont j’ai entendu dire qu’il ne se pose jamais, qu’il vit et dort et meurt en mer, une idée que je trouve étrangement séduisante.
Donner y Wanda descendieron del coche y se acercaron al borde del precipicio. Ella le tendió un par de prismáticos Zeiss. Mucho más abajo se veía la bahía, pero la senda para descender hacia allí no era apta para cardíacos: un camino de cornisa frente a los precipicios de granito, cubierto de cal. Las bandadas de aves marinas aturdían con sus chillidos; alcas, cormoranes, gaviotas, pardelas y alcatraces, más que nada alcatraces.
Donner et Wanda descendirent et tandis qu’il s’avançait vers le rebord de la falaise, la jeune femme lui tendit des jumelles Zeiss. En contrebas, la baie. Il fallait avoir le cœur bien accroché pour s’engager sur le sentier zigzaguant sur la paroi de granit. Partout des cris d’oiseaux de mer, tournoyant en grands nuages : sternes, goélands, puffins, mouettes et fous de Bassan.
en otros dos, sendas invitaciones a comidas que ya se habían digerido hacía tiempo; en otro, dos estudios sobre la pardela de la especie Manx, que leyó con gran atención. Después volvió a leer la carta de Diana. Diana decía que él debía haber sabido que ella consideraría una ofensa que, sin pizca de discreción, se paseara con esa dama pelirroja por el Mediterráneo, y que no juzgaba eso desde el punto de vista moral, porque era mejor dejárselo a otros y ése no era su estilo, pero que tenía que confesarle que no esperaba una grosería como ésa ni que, después de eso, tal vez en un arrebato, no se hubiera justificado al menos con una historia que ella pudiese fingir creerse sin perder la dignidad.
il y avait deux invitations à des dîners digérés depuis longtemps et deux communications sur le puffin de l’île de Man. Il les lut attentivement puis revint à la lettre de Diana : il devait savoir, écrivait-elle, en exhibant sa rousse d’un bout à l’autre de la Méditerranée sans la moindre discrétion, qu’elle le ressentirait comme une insulte directe, absolue. Elle ne parlait pas de l’aspect moral de la chose – ce n’était pas son style, et d’ailleurs l’on pouvait toujours laisser aux autres les discours sur la moralité –, mais il lui fallait admettre qu’elle n’avait jamais pensé que Stephen puisse faire une chose aussi mal élevée ; ou, l’ayant faite dans un coup de folie, qu’il ne se justifie pas du moins par une histoire qu’elle puisse décemment faire semblant de croire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test