Translation for "parad" to french
Translation examples
–Dijo que había parado… que había parado
— Elle a dit qu’elle s’était arrêtée… qu’elle s’était arrêtée
Y ahora que hemos parado, también han parado.
Et maintenant que nous sommes arrêtées, les pas se sont arrêtés aussi.
¿Es esta tu parada?».
Est-ce votre arrêt ?
Esta no es mi parada.
Ce n’est pas mon arrêt.
—¿Por qué no se ha parado?
– Pourquoi ne s’est-il pas arrêté ?
¿por qué no se había parado?
pourquoi ne s’était-elle pas arrêtée ?
¿Por qué has parado?
Pourquoi tu l’as arrêté ?
¿Por qué hemos parado?
Pourquoi on s’est arrêtés ? »
—¡Parad! —gritó—. ¡Por el amor de Dios, parad!
— Arrêtez ! hurla-t-il. Arrêtez, pour l’amour du ciel !
PARAD, QUE YA LO TENGO.
ARRÊTEZ DE TIRER, JE L’AI.
—¿Por qué ha parado?
— Pourquoi vous arrêtez-vous ?
¿Por qué me han parado?
Pourquoi m’arrêtez-vous ?
—¡Parad a ese chico!
— Arrêtez ce gamin !
—¡Parad el puto cacharro!
Arrêtez ce bordel !
¡PARAD AHORA MISMO!
« ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT ! »
Pero parad, por favor.
En attendant, arrêtez, s’il vous plaît.
—¡Parad el tranvía! ¡Policía!
Arrêtez le tram ! Police !
ese país tiene que correr hasta el círculo central y gritar: ¡Parad-parad-parad!
lui il doit courir direct dans le cercle intérieur et crier : Stop-stop-stop !
—Aquí es la parada.
– Et là, c’est stop.
Superlento, parada.
Super-lent et stop.
Parad —terció Maeve.
— Stop, a dit Maeve.
Continuamente se estropeaban, con gran alegría de los trabajadores, que se apresuraban a berrear: –¡Máquina parada! ¡Máquina parada!
Elles tombaient continuellement en panne, à la grande joie des travailleurs qui s’empressaient de brailler : — Machine stoppée ! Machine stoppée !
—Por el amor de Dios, ¿por qué se han parado, Beier?
– Pourquoi, au nom du Ciel, avez-vous stoppé, Beier ?
– Sencillamente has parado el mundo -comentó cuando hube terminado mi recuento.
« Tu as stoppé-le-monde, tout simplement », commenta-t-il.
¿Había un coche negro parado en el cruce?
Était-ce une voiture noire qui venait de stopper, là-bas, au carrefour ?
Parad esto ahora o nunca…
Faites cesser cela maintenant ou jamais.
Por de pronto ha parado de llover. Así era.
En vérité, Il a déjà fait cesser la pluie ! C’était vrai.
El corazón debía de habérsele parado mientras descansaba.
Le cœur avait dû cesser de battre lorsqu’il s’était couché.
Retornar a Inglaterra, sin embargo, no era para él una opción: la nación tendría que haberse parado o tendría que haberse parado su edad, y esas dos cosas jamás se detienen, en ningún tiempo ni en ningún lugar.
Retourner en Angleterre n’était toutefois pas pour lui une option : le pays aurait dû cesser d’évoluer ou lui-même aurait dû cesser d’avancer en âge, et l’on ne saurait freiner ni les ans ni le progrès, quelle que soit l’époque ou le lieu.
Como los Homesteads, los Gardens estaban poblados por judíos aturdidos por la historia cuyo viaje migratorio necesitaba una parada.
Comme les Homesteads, les Gardens étaient peuplés de Juifs stupéfiés par l’histoire et dont la migration devait cesser.
Su perro se había parado en dos patas y se apoyaba en los muslos del Conde, sin dejar de ladrar, solicitando algo más que palabras de reproche.
Son chien s’était dressé sur deux pattes et s’appuyait sur les cuisses du Conde, sans cesser d’aboyer, sollicitant autre chose que des mots de reproche.
Otros grupos de peregrinos se habían parado, o bien se habían acercado con sus altares portátiles, y lo señalaban como si el simbolismo lo pudiera detener.
D’autres troupes de pèlerins avaient porté ou fait rouler leur reliquaire plus près du chariot, en les tournant vers lui, comme si leur symbolisme pouvait le faire cesser.
Ikemefuna miró hacia atrás y el hombre le gruñó que siguiera y no se quedara parado mirando hacia atrás. La forma en que lo dijo hizo que a Ikemefuna le recorriese la espalda un escalofrío de miedo.
Ikemefuna se retourna. L’homme lui dit d’avancer et de cesser de regarder en arrière. La façon dont il dit cela fit passer un frisson glacé le long de sa colonne vertébrale.
Sintió unos terribles y dolorosos pinchazos, como si le clavaran cientos de agujas. El agua estaba helada. Por unos segundos pensó que el frío le había parado el corazón, pero constató que seguía con vida, así que debía de seguir latiendo.
L’eau était glacée, il eut l’impression de milliers de piqûres douloureuses, crut un instant que son cœur allait cesser de battre. Puis il se rendit compte qu’il était toujours en vie, son cœur résistait.
No sé cuánto tiempo llevaba parado junto al semáforo cuando conseguí meter la fotografía en la billetera, crucé Balmes y, sin dejar de llorar (o eso creo), eché a andar hasta Muntaner y luego hacia la parte alta.
Je ne sais pas combien de temps je suis resté près du feu avant de pouvoir remettre la photographie dans mon portefeuille, de traverser Balmes et, sans cesser de pleurer (ou c’est ce que je crois), de marcher jusqu’à Muntaner, puis jusqu’à la partie haute de la ville.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test