Translation for "padre amaba" to french
Padre amaba
Translation examples
¡Todos sabemos que tu padre amaba mucho la paz!
Nous savons tous combien ton père aimait la paix !
Su padre amaba a su madre, pero su madre le ponía furioso.
Père aimait mère mais elle le mettait en colère.
Y a su arrogancia. Lo admito, vuestro padre amaba a Ias a su manera.
Et à son arrogance. Je vous l’accorde, votre père aimait Ias à sa façon.
En cambio, dentro de la herencia paterna, ella vio reducida su parte a lo estrictamente obligatorio, en beneficio de su hermano, para que ninguno de los dos hermanos, a los que su padre amaba con idéntica ternura, recibiera más que el otro.
En compensation, dans l’héritage paternel, notre cousine avait été réduite à la réserve, au profit de son frère, afin qu’aucun des deux frère et sœur, que leur père aimait d’une égale tendresse, ne reçût plus que l’autre.
No era bueno para un hijo tardío quedarse mucho tiempo en la granja, ya que cuanto más crecía más comía, y más sentían los hijos mayores que la herencia se malgastaba, o acaso que era amenazada por ese hijo a quien el padre amaba más.
Il n’était pas bon pour un fils tard venu de s’éterniser à la ferme ; car plus il vieillissait, plus il mangeait, plus les fils plus âgés voyaient leur héritage dilapidé et, peut-être, s’imaginaient floués par un enfant que leur père aimait davantage.
El Sueco llegó a amar sinceramente las mismas cosas que su padre amaba y, en la fábrica, a pensar más o menos como él y a hablar como él, si no en todos los temas, por lo menos siempre que la conversación giraba en torno al cuero, a Newark o a los guantes.
Très vite, il se mit à aimer les choses mêmes que son père aimait, et avec le même enthousiasme, et, une fois à l’usine, à penser à peu près comme lui. À parler comme lui, aussi, sinon sur tous les sujets, du moins chaque fois que la conversation venait sur le cuir, sur Newark ou sur les gants.
Pero el padre amaba su parcela: es decir que su parcela era su peor enemigo y que, nacido en esta lucha mortal que lo mantenía de pie, le hacía las veces de vida y lentamente lo mataba, en la complicidad de un duelo interminable y que había empezado mucho antes que él, tomaba por amor su odio implacable, esencial.
Or le père aimait son lopin : c’est-à-dire que son lopin était son pire ennemi et que, né dans ce combat mortel qui le gardait debout, lui tenait lieu de vie et lentement le tuait, dans la complicité d’un duel interminable et commencé bien avant lui, il prenait pour amour sa haine implacable, essentielle.
Pero la vida se descubre a simple vista, ni demasiado lejos ni demasiado cerca, a la altura de los ojos… Con lo que mi padre amaba Nueva York y murió antes de poder ir… A mí también me hubiera gustado mucho ir a Nueva York, pero nunca llegué a ir, nunca hubo ocasión.
Mais la vie se découvre à l’œil nu, ni trop lointaine ni trop proche, à hauteur d’homme… Mon père aimait beaucoup New York et il mourut avant d’y aller… Moi aussi j’aurais tellement voulu aller à New York, mais je n’y ai jamais été, l’occasion ne s’est jamais présentée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test