Translation for "pacer" to french
Similar context phrases
Translation examples
Apostaron guardias en lo alto de la azotea y desensillaron los caballos y los sacaron a pacer y el juez se llevó una de las acémilas y yació los cuévanos y fue a explorar las galerías.
Ils postèrent des gardes en haut sur la terrasse et dessellèrent les chevaux et les menèrent à la pâture et le juge prit l’une des bêtes de somme et vida les paniers et sortit pour explorer les installations.
«¿Acaso esos pies hollaron antaño / las verdes montañas de nuestra Inglaterra / Y viose al cordero sagrado de Dios / pacer en la dulce, bella inglesa tierra?» —canturreó él mismo—.
“Et ces pieds dans les temps anciens / Ont-ils foulé les vertes hauteurs de l’Angleterre ? / Et a-t-on vu le saint Agneau de Dieu / Sur les riantes pâtures de l’Angleterre ?” entonna-t-il à mi-voix.
Había allí viejas con cuello de pavo, de párpados sin pestañas y rojos, que adelantaban la cabeza como los perros que rastrean una perdiz; niños silenciosos como soldados en una formación; niñas que iban de un lado para otro como animales que esperan salir a pacer;
Il y avait des vieilles au cou de dindon, à la paupière pelée et rouge, qui tendaient la tête comme des chiens d’arrêt devant la perdrix, des enfants silencieux comme des soldats sous les armes, de petites filles qui trépignaient comme des animaux attendant leur pâture ;
Mi padre me dijo una vez que, antiguamente, cuando los primeros brotes tiernos de verdor aparecían, el ganado era llevado a los campos a pacer.[9] Parece irónicamente apropiado que en un país en donde los libros son mirados con sospecha y, a menudo, con alarma, el acto de hojearlos se denomine igual que el hecho de alimentarse el ganado.
Mon père me l’a expliqué, autrefois : que, dans le vieux continent, aux premières pousses vertes, on lâche le bétail dans les prés pour qu’il broutille. Par quel ironie ce mot, dans un pays où l’on considère les livres avec méfiance, souvent même avec inquiétude, s’apparente-t-il, à la fois à la lecture et à la pâture des bestiaux ?
Engancha la cadena, así podré descansar sobre ella, Yahan. Pon aquí el cierre, junto a mi mano. Uno de los normales se revolvió, muy cerca, y Yahan, con un gesto de inteligencia dibujado apenas en la claridad lunar, se echó entre las sombras. Al amanecer Rocannon lo vio cuando, junto con otros hombres, llevaba a pacer los alados rebaños de herilor, vestido como los demás, con una piel sucia, y con el cabello negro pegoteado a las sienes.
Accroche la chaîne de façon que je puisse peser sur elle, Yahan. » Quelqu’un se réveilla tout près d’eux et s’assit en bâillant ; découvrant les dents en un sourire qui étincela un instant au clair de lune, Yahan se laissa choir et parut fondre dans la nuit. À l’aube, Rocannon le vit sortir avec les autres hommes pour mener les hérilor en pâture ; il portait comme les autres une peau de bête crottée, et ses cheveux noirs étaient raides comme des crins de balai.
Me pasaré el día viéndolos pacer y encabritarse en el campo.
Je passerai mes journées à les regarder paître et se cabrer dans la nature.
Ahora la rebaba había desaparecido, y él era libre de pacer, si le apetecía.
Maintenant le grateron avait disparu et il avait tout loisir de paître en liberté, s’il voulait.
A veces la vaca se paraba para pacer y entonces Lince se echaba cerca de ella y no la perdía de vista.
Parfois la vache s’arrêtait brusquement et se mettait à paître. Lynx, alors, se couchait près d’elle et ne la quittait pas des yeux.
don Miguel se empeñó en mirar a otro lado, a un rebaño de cabras que conducían a pacer a lo largo del muro;
Don Miguel s'entêtait à regarder, de l'autre côté, un troupeau de chèvres qu'on menait paître le long des murs ;
Debajo de él observó que las conchas terminaban de pacer y se movían según un patrón que, de proa a popa, formaba un círculo.
En dessous de lui, les coquilles cessaient de paître pour adopter une formation circulaire, la proue de l’une collée à la poupe de la coque précédente.
—«Llevaré auxilio a mis corderos, para que ya no sean pillados… Instauraré sobre ellos un solo pastor, que los hará pacer: mi siervo David.
— « Je porterai secours à mes brebis afin qu’elles ne soient plus au pillage… J’établirai sur elles un seul pasteur qui les fera paître, mon serviteur David.
En la pared de Searle Street había unos pilares marcando el sitio donde, tiempo atrás, un molinete de barrera impedía que el ganado fuera a pacer en Holborn.
À la limite de Searle Street, il y avait encore des poteaux indiquant l’emplacement de la barrière qui jadis empêchait le bétail de paître sur le terrain de Holborn.
Pylon la siguió dócilmente, y cuando ella se detuvo para contemplar la lejana bruma azulada del suroeste él agachó la cabeza y se puso nuevamente a pacer.
Pylône la suivit d’assez bonne grâce. Et quand elle fit halte pour fixer au loin la brume bleue au sud-ouest, il baissa la tête et se remit à paître.
Éstas, aparte de pacer, no parecen tener más preocupación en la vida que desplazarse según el movimiento del sol, según apetezcan o no sombra.
Celles-ci, à part paître, ne semblent avoir d’autre préoccupation dans la vie que se déplacer selon le mouvement du soleil, selon qu’elles éprouvent le besoin d’ombre ou pas.
La que mejor recuerdo es la de mi hermano, porque siempre montábamos juntos en el búfalo, cuando lo llevábamos a pacer por el monte. En cambio, la de mi madre no puedo recordarla, por más que me empeñe.
Je me souviens de mon troisième frère parce que nous avions l’habitude de monter ensemble sur le dos du buffle pour le mener paître sur les collines, mais j’essaie vainement de me rappeler le visage de mon père.
Y si dejan de pacer, ¿quién es el que se despierta?
Et quand ils arrêtent de brouter, qui est-ce qui se réveille ?
Casi ninguna dormía, ya habían empezado a pacer.
La plupart ne dormaient pas, elles avaient déjà commencé à brouter.
Con la cabeza inclinada como si se dispusiera a pacer, escuchaba, inmóvil.
La tête inclinée comme s’il s’apprêtait à brouter, il écoutait immobile.
—¿Está muerto? —Ya se fue, a pacer en las praderas del paraíso. Tranquilízate, que no se lo tomará a mal.
— Il est mort ? Ou… — Il broute déjà dans le pré céleste. Rassure-toi, il ne t’en tient pas rancune.
Sus dos ovejas preferidas vienen a pacer a la sombra de los árboles de nuestro jardín.
Ses deux agneaux favoris viennent brouter à l’ombre des arbres de notre jardin.
Se alimentan de wellsycésped, de hecho el noventa por ciento del tiempo lo dedican a pacer.
Elles se nourrissent d’herbe de Wells et passent quatre-vingt-dix pour cent de leur temps à brouter.
La vaca, como en secreta alianza con Jōtarō, se detuvo y empezó a pacer la hierba de la cuneta.
La vache, comme alliée en secret à Jōtarō, fit halte et se mit à brouter au bord de la route.
De noche, dijo Tobin, cuando los caballos pacen y la compañía duerme, ¿quién les oye pacer?
La nuit, dit Tobin, quand les chevaux broutent et que la compagnie est endormie, qui les entend brouter ?
El lugar elegido por la vaca para pacer al final de ese día estaba cerca del bosque, a cierta distancia de la posada.
L’endroit que la vache avait choisi pour y brouter à la fin de cette journée était proche des bois, à quelque distance de l’auberge.
Las manadas de herbívoros, los allosaurios y los anquilosaurios dejaron de pacer, levantaron la cabeza y volvieron la mirada hacia el sur.
Les troupeaux d’herbivores, les hadrosaures et les ankylosaures, tous cessèrent de brouter et tournèrent la tête vers le sud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test