Translation for "oírla" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Me da igual que sean los Yankees o los Knicks, no quiero oírlo.
— Je m’en fous que ce soient les Yankees ou les Knicks, je n’ai pas envie d’écouter ça.
Paula cae en la cuenta y se mete enseguida entre bastidores. No quiere oírlo.
Paula comprend, et file en coulisses. Elle ne veut pas écouter ça.
—Robbie, tienes que oír esto —dijo ella. Su expresión y su voz eran inequívocas: había que oírlo.
— Robbie, il faut que tu écoutes ça, fit-elle, et son visage, sa voix ne laissaient aucune place à la discussion.
Quiere decirle que cierre la boca, que no soporta oírlo, pero es demasiado tarde.
Elle voudrait qu’il arrête, qu’il se taise. Elle voudrait lui dire qu’elle ne supporte pas d’écouter ça, mais il est trop tard.
—Bueno, yo puedo hacerlo, desde luego, si a nuestros huéspedes les gusta oírlo.
— Certainement, moi je peux, si nos invités veulent bien écouter. — Ça me ferait plaisir, merci.
No cabe duda de que es ella y Boone se alegra de que Dan no lo esté escuchando. Lamenta tener que oírlo, pero lo hace.
C’est bel et bien elle qui s’exprime, aucun doute à ce sujet… et Boone se félicite que Dan n’ait pas à écouter ça.
Te hace llorar oírle contarla… Yo me siento allí y lloro. Te digo, además, que está desperdiciada en esa pieza tan típica de Broadway, tan superficial. Desperdiciada.
On en pleure rien que de l’écouter ; ça m’est arrivé. C’est du gâchis de la faire jouer dans cette comédie de Broadway.
—Quiero oírlo —dijo, y sacó el auricular de la terminal, insertándolo en su oreja sin dejar de caminar, lo que justificaría el hecho de que estuviera alejándose del grupo, y se quedó inmóvil con una expresión absorta en el rostro, su mano libre tapando la otra oreja para eliminar cualquier sonido ambiental.
« Je veux écouter ça », dit-il dégageant l’écouteur de son logement et l’insérant dans son oreille – pour justifier son retrait de la foule ; il se tint, l’air absorbé, la main posée sur son oreille libre afin de s’isoler du bruit environnant.
Me lo grabé para esa pieza que hice después de oírlo en el concierto… y queda de fábula, con todos los ángeles cantando cada vez más alto y luego los violines… suissh da DA, suissh da DA, suissh da DA. Y cómo mola oírlo… y suena de fábula cuando le pones letra por encima y beat por debajo. Hace así, ¿recuerdas…? —Y volvió a tararear la música.
Je l’ai échantillonné pour une chanson que j’ai faite, après le concert, et c’est ouf, avec les anges qui chantent de plus en plus dans les aigus, et les violons, j’te jure ; unh da-DA, unh da-DA, unh da-DA, c’est carrément incroyable d’écouter ça, et c’est du délire quand tu mets des mots par-dessus et un gros groove en dessous, tu connais le passage, ça fait… », et il se remit à chantonner la mélodie.
Tenían que oírla, tenían que oírla.
Ils vont entendre, ils vont entendre.
Habríais tenido que oírle.
Vous auriez dû l’entendre ;
Tuvieron que oírlo.
Ils n’ont pas pu ne pas entendre.
No tenía que oírlo.
Elle n’avait pas besoin d’entendre.
A lo mejor no me interesa oírla. ¿Quieres oírla? Sí.
Je ne voudrais peut-être pas l’entendre. Tu veux l’entendre ? Ouais.
Oírle decir cosas es oírlas dos veces.
L’entendre me raconter des histoires revient à les entendre deux fois.
—Debí de oírlo en el despacho. No sé. Debí de oírlo.
– J'ai dû l'entendre au bureau. Je ne sais plus. J'ai dû l'entendre.
—Porque tengo que oírlo.
— Parce que j’ai besoin de t’entendre.
¡Tendrías que oírlo!
Vous devriez l’entendre déclamer !
Tenía que oírlo todo.
Il lui fallait entendre tout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test