Translation for "otorgan" to french
Translation examples
Es una cortesía que otorgan a los casos especiales.
C’est une faveur accordée aux cas spéciaux.”
Otórganos tu amor y no nos dejes caer en el pecado de la Intimidad.
Accorde-nous ton amour et garde-nous du péché d’Intimité.
Había estado reclamando una seguridad y una garantía que no se otorgan, y que si se otorgaran se convertirían en una prisión.
Il avait demandé une sécurité, une garantie, que l’on n’accorde pas, et qui, si elle est accordée, devient une prison.
Se nos otorgan, pongamos, veinticinco mil días para vivir nuestras vidas.
Admettons qu’il nous soit accordé à chacun vingt-cinq mille jours de vie.
Ése es el objetivo, y sólo se otorgan treinta y dos en todo el país.
C’est un but concret mais voilà, chaque année il n’y en a que trente-deux accordées dans tous les États-Unis.
A las empresas patrocinadoras, estos acuerdos de exclusividad les ofrecen la posibilidad de crear lealtades sinceras por no mencionar la legitimidad casi académica que les otorgan.
Ces accords exclusifs font miroiter chez les sponsors la promesse d’engendrer, durant les années universitaires, de chaleureuses et confortables loyautés à l’endroit du logo – ainsi que l’occasion de se donner une légitimité quasi académique.
Constaban en sus registros los nombres de Grassins y de Félix Grandet de Saumur que gozaban de la estima que los financieros otorgan a las celebridades financieras que descansan sobre inmensas propiedades territoriales, libres de hipotecas.
Les noms de des Grassins et de Félix Grandet de Saumur y étaient connus et y jouissaient de l’estime accordée aux célébrités financières qui s’appuient sur d’immenses propriétés territoriales libres d’hypothèques.
«Por consiguiente —dijo—, debemos juzgar las sociedades, no por sus logros técnicos externos, sino por la posición y el significado que dan al hombre, por el valor que otorgan a la dignidad y a la conciencia humanas.»
« Nous devrions donc juger chaque société – avait-il dit – non par ses réalisations techniques visibles, mais par le statut et la signification qu’elle accorde à la personne humaine, par la valeur qu’elle confère à la dignité et à la conscience de l’homme. »
Argentina disputa a Brasil d papel de plaza predilecta de las inversiones imperialistas, y su gobierno militar no se quedaba atrás en la exaltación de las ventajas, en este mismo período: en el discurso donde definió la política económica argentina, en 1967, el general Juan Carlos Onganía reafirmaba que las gallinas otorgan al zorro la igualdad de oportunidades: «Las inversiones extranjeras en Argentina serán consideradas en un pie de igualdad con las inversiones de origen interno, de acuerdo con la política tradicional de nuestro país, que nunca ha discriminado contra el capital extranjero».
Dans le discours où il définissait sa politique économique, en 1967, le général Juan Carlos Onganía réaffirmait que les poules offraient au renard l’égalité des chances : « Les placements étrangers en Argentine seront considérés exactement comme les placements nationaux, en accord avec la politique traditionnelle de notre pays, qui n’a jamais fait de discrimination à l’égard du capital étranger(382). » L’Argentine n’impose pas elle non plus de limitations à l’entrée de ce capital ni à sa gravitation dans l’économie nationale, comme d’ailleurs à la sortie des revenus et au rapatriement du capital ;
¿Cómo es posible? Los dioses sólo otorgan ese don a las mujeres.
Comment cela est-il possible ? Les Dieux n’ont octroyé ce présent qu’aux femmes.
Su mundo es impúdico, solo los poetas le otorgan un dorado…». Explicó que había estado buscando un tema para su tesis, en caso de que decidiese solicitar una beca en King’s, y pensaba que tal vez eso fuese interesante.
Son monde est de bronze nu, les poètes seuls nous donnent l’or…» Il déclara qu’il cherchait un sujet de thèse, au cas où il déciderait de demander une bourse de troisième cycle à King’s College, et qu’il y avait peut-être quelque chose à creuser de ce côté-là.
Aunque el descubrimiento de clásicos quedase fuera de mi capacidad, varias instituciones que otorgan subvenciones confían en mi criterio respecto al talento de estudiantes necesitados de dinero para proseguir con sus estudios y, cuando Parlabane se hubo marchado, me puse a la tarea de rellenar varios formularios, que dichas instituciones nos envían a los avaladores, como nos llaman ellos, o «asesores de recursos», como nos llaman los estudiantes.
Reconnaître des classiques est peut-être hors de ma compétence. Toutefois, des organismes dispensateurs de bourses veulent bien accepter mon jugement sur les capacités d’étudiants qui demandent de l’argent pour poursuivre leurs études, et, après le départ de Parlabane, je m’attelai à la tâche pour remplir plusieurs des formulaires que ces services fournissent aux personnes qu’ils appellent des arbitres et auxquelles les étudiants donnent le nom de « médiateurs ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test