Translation for "ornitólogo" to french
Translation examples
Pero ornitólogo sólo hemos tenido uno.
Mais des ornithologues, nous n’en avons sans doute eu qu’un seul.
¿Es usted periodista? —Ornitólogo.
Vous êtes journaliste ? — Ornithologue.
Fue por su cuenta, disfrazado de ornitólogo.
Il s'est fait passer pour un ornithologue.
–Así que ella se carteaba con otros ornitólogos.
— Elle correspondait donc avec d’autres ornithologues, dit-il.
Tienes que admitir que, incluso para un ornitólogo, eso es un poco raro.
C’est un peu bizarre, même pour un ornithologue, non ?
Era un ignorante en muchos aspectos y desde luego no era un ornitólogo.
Par certains côtés, c’était un ignorant et sûrement pas un ornithologue.
Había establecido contacto con un ornitólogo que vivía en Falsterbo.
Elle était en contact avec un ornithologue amateur de Falsterbo.
Un ornitólogo tenía un par de prismáticos, así que se los confisqué.
Un ornithologue amateur trimbalait une paire de jumelles, que je lui ai confisquée.
–Es usted un ornitólogo, ¿verdad, doctor Maturin?
— Vous devez être un ornithologue considérable, docteur Maturin.
Era un ornitólogo aficionado y le interesaban la flora y la fauna.
Il était ornithologiste amateur, passionné par la flore et la faune locales.
No se debe a una casualidad el que un lord Rothschild llegase a ser ornitólogo, un Warbug, historiador del arte, un Cassirer, filósofo, y un Sassoon, poeta;
Si un Lord Rothschild est devenu ornithologiste, un Warburg historien de l’art, un Cassirer philosophe, un Sassoon poète, ce n’est pas un hasard ;
De pronto descubrió un halcón y decidió seguirlo. Como la mayoría de los aviadores, lo observó con la atención de un ornitólogo, imitando cada giro y cada aleteo, tratando de emular la sabiduría de su vuelo.
Comme beaucoup d’hommes-oiseaux, lorsqu’il y avait un volatile en vue, elle le suivait, l’observait avec une attention dont aucun ornithologiste n’eût fait preuve, copiant le moindre de ses battements d’aile dans l’espoir d’apprendre le génial secret du vol.
Tal vez sea un inconveniente para los ornitólogos preocupados en describir y clasificar los palmípedos, que se preguntarán si es oportuno conceder el mismo nombre a dos familias que viven en polos distintos y que se diferencian de varios modos: en el pico, los alones y las patas; pero yo acepto esa confusión y me acomodo a ella sin dificultad.
Cela embarrassera peut-être les ornithologistes soucieux de décrire et de classer les palmipèdes; ils se demanderont, sans doute, si vraiment un même nom convient à deux familles qui sont aux deux pôles l’une de l’autre et diffèrent par plusieurs endroits, notamment le bec, les ailerons et les pattes. Pour ce qui est de moi, je m’accommode fort bien de cette confusion.
Durante casi dos horas, me lo mostró en todos sus aspectos: Pnin enseñando, Pnin comiendo, Pnin mirando de soslayo a una alumna, Pnin relatando la epopeya del ventilador eléctrico que imprudentemente instalara en una repisa de vidrio sobre la tina de baño, donde casi lo había hecho caer su propia vibración; Pnin tratando de convencer al profesor Wynn, el ornitólogo que apenas lo conocía, de que eran antiguos camaradas, Tim y Tom, y la conclusión a que llegó Wynn de que se trataba de alguien que imitaba al profesor Pnin.
Pendant deux heures au moins, il ne s’arrêta pas, me montrant tout – Pnine en train d’enseigner, Pnine en train de manger, Pnine faisant de l’œil à une étudiante, Pnine disant l’épopée du ventilateur électrique qu’il avait imprudemment fait fonctionner sur une étagère de verre juste au-dessus de la baignoire, où ses vibrations avaient failli le précipiter, Pnine qui essayait de convaincre le professeur Wynn, l’ornithologiste, qu’ils étaient de vieux copains, Tim et Tom – et Wynn qui croyait qu’il s’agissait de quelqu’un en train d’imiter le professeur Pnine.
Pronto comprendió mi amigo y compatriota que nunca sabría con certeza si el caballero con cara de mochuelo que caminaba rápidamente y con quien se cruzaba día por medio en diferentes puntos de su recorrido, entre la oficina y la sala de clase, entre la sala de clase y la escalera, entre la pileta y el lavatorio, era realmente su conocido, el ornitólogo, a quien se sentía obligado a hacer una venia al pasar, o si era el extraño que se le parecía y que correspondía a su sombrío saludo con el mismo grado de urbanidad automática con lo que lo haría un conocido casual.
Mon ami et compatriote s’avisa bientôt qu’il ne pourrait jamais être sûr que le monsieur à la démarche rapide et à l’air renfrogné, dont il croisait la trace tous les jours en différents points de son parcours entre le bureau et la classe, entre la classe et l’escalier, entre la fontaine et les lavabos, était réellement sa connaissance de rencontre, l’ornithologiste, qu’il se sentait obligé de saluer en passant, ou bien si c’était l’étranger en forme de Wynn qui accusait ce salut préoccupé avec exactement le même degré de politesse automatique que l’aurait fait n’importe quelle connaissance de rencontre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test