Translation for "ondeaba" to french
Ondeaba
Translation examples
Ahora veía que el estandarte ondeaba vigorosamente en el denso aire, indicando a las tropas que lo siguieran.
Il voyait l’étendard, à présent agité vigoureusement, appelant les troupes à le suivre.
En el llano encima del barranco lateral, la colada de Wan, colgada de dos cuerdas, ondeaba como una doble línea de banderolas de oración.
Au sommet du tertre dominant la combe, la lessive étendue par Wan sur deux cordes à linge s’agite familièrement, comme une double rangée de drapeaux à prières.
Dirigió la vista a la derecha, hacia el pasillo que conducía a la primera clase, pero solo pudo distinguir una cortina de terciopelo que ondeaba con la corriente de aire.
Il regarda sur sa droite, vers le couloir menant à la première classe, mais ne vit qu’un rideau de velours qui remuait, comme agité par le vent.
Sus escasos cabellos eran casi blancos, y del mentón le caía una larga barba color humo que ondeaba absurdamente de acá para allá, abanicada por la brisa que entraba por la ventana.
Il était pourvu de cheveux clairsemés, presque blancs et, au menton, d'une longue barbe grise agitée, de manière fort incongrue, par le souffle du vent qui s'engouffrait par la fenêtre.
Mei asintió con la cabeza, se dio la vuelta y se marchó corriendo hacia el baño mientras el babi ondeaba a su alrededor como un pedazo de tela frente a un conducto de aire.
Mei hocha la tête, tourna les talons et trottina vers la salle de bains, les pans de sa blouse se gonflant autour d’elle comme un chiffon agité par un conduit d’aération.
los tres lo hicieron: él, Livia y Mascaranti, con los pies metidos en el agua que ondeaba con suavidad sobre el piso; casi era como si estuvieran con los pies desnudos sobre la orilla de un lago apenas estremecido en su superficie por una leve brisa.
Tous les trois regardèrent, lui, Livia et Mascaranti, les pieds dans l’eau qui coulait sur le sol, comme s’ils avaient été pieds nus au bord d’un lac agité par une légère brise.
Más tarde había sido una anciana que gastó lo que le quedaba de vida entre convulsiones en una silla de ruedas mientras la redecilla que sujetaba su último moño se aflojaba y ondeaba bajo los fluorescentes de la oficina de una galería de arte.
Puis elle était devenue cette vieille femme que j’avais vue livrer son dernier combat du fond de son fauteuil roulant, agitée de soubresauts tandis que son serre-tête, délivré d’une dernière barrette, se détachait et volait sous les néons dans le bureau d’une galerie d’art.
Delante de ellos había una maraña de cuerdas que ondeaba lentamente, como ramas de sauce en la brisa. —Mira más arriba, imbécil —dijo Deryn. Alek forzó la vista para seguir las cuerdas oscilantes que se encaramaban por las horrendas paredes rosas. Entonces vio una silueta que flotaba en la penumbra, bulbosa e indistinta.
Elles se balançaient mollement d’avant en arrière, comme des branches de saule agitées par la brise. — Plus haut, triple buse ! s’esclaffa Dylan. Alek s’obligea à lever la tête. Une forme vague et boursouflée flottait dans le noir au-dessus des cordes.
Jesús la veía acercarse, pero, si no lo engañaban sus ojos, ella venía muy lentamente, como ocurre a veces en sueños, la túnica se movía, ondeaba, modelando al andar el balanceo rítmico de los muslos, y el cabello negro de la mujer, suelto, danzaba sobre sus hombros como el viento hace que dancen las espigas en el trigal.
Jésus la regardait approcher, mais si ses yeux ne l’abusaient, elle avançait très lentement, comme on avance parfois dans les rêves, sa tunique bougeait, ondulait, dessinant à chaque pas le balancement rythmé des cuisses, et ses cheveux noirs et épars dansaient sur ses épaules comme les épis de la moisson agités par le vent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test