Translation for "ojo de pez" to french
Translation examples
Bien blanca como la clara de un huevo, blanca como el ojo del pez ciego de las cavernas de Watermount.
Blanche comme un œuf de dinde, blanche comme l’œil d’un poisson aveugle dans les grottes sous le mont de l’Eau.
Se quedó contemplando un ojo de su oponente: un calmado ojo de pez que no había quedado desfigurado por el miedo y que lo contemplaba con indiferencia; un ojo que no reflejaba dolor ni muerte ni peligro, y que se había quedado posado sobre el hombre, rendido y desasosegante, sombrío y amistoso a un tiempo.
Il contempla ensuite l’œil de son rival, un œil de poisson calme, non déformé par la crainte, mais exprimant plutôt l’indifférence, un œil qui ne reflétait ni douleur, ni mort, ni danger et qui fixait l’homme avec un flegme troublant, à la fois sinistre et affable.
¡Tanto tiempo atrás!… los nombres: Eltynge Reardon, Jim Parsons, «Curly» McGregor, Benneth Cowan, «Ojo de pez» Fry (que le gustaba por lo feo que era), Carter Kirby — que le había mandado un regalo, y también Tudor Baird—, Marty Reffer, el primer hombre del que había estado enamorada más de un día, y Stuart Holcome, que se había escapado con ella en su coche y había querido obligarla por la fuerza a casarse con él.
C’était si loin !… Il y avait les noms d’Eltynge Reardon, de Jim Parsons, de McGregor « le Bouclé », de Kenneth Cowan, d’« Œil-de-poisson » Fry (qu’elle avait aimé justement pour sa laideur) – il lui avait envoyé un cadeau ; ainsi que Tudor Baird ;… Marty Reffer, le premier homme dont elle avait été amoureuse plus d’une journée, et Stuart Holcome, qui l’avait poursuivie en automobile et avait essayé de la forcer à l’épouser.
Pero nunca, hasta ese momento, me habían abrumado hasta ese punto. Brillaban ahora sobre mí mientras permanecía acostado en la cama y yo me limitaba a contemplarlas, sin recordar el miedo que me atenazaba de camino al hospital y sin preguntarme cómo había llegado a aquel recinto. Se desplegaban arriba, contempladas como a través de un ojo de pez, desperdigadas por toda la bóveda. Algunas eran tan grandes como las corolas de los lirios imperiales que doblan el tallo matemático del que cuelgan; otras se esparcían finamente, como un conjunto de Mandelbrot, por los valles y los pliegues y los huecos del cielo nocturno.
Mais jamais les étoiles ne m’avaient ainsi submergé. Elles brillaient à présent au-dessus de moi, alors que j’étais couché sur le lit et que je les regardais, sans plus me souvenir du trajet vers l’hôpital ni de comment j’étais finalement arrivé dans cette pièce, elles se déployaient au-dessus de moi, comme à travers un œil de poisson, disséminées sur toute la voûte, certaines grandes comme des corolles de lys impériaux courbant sous leur poids la tige mathématique qui les portait, certaines saupoudrées finement, mandelbrotiennement, sur les vallées et les plis et les creux du ciel nocturne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test