Translation for "ofrecerse" to french
Ofrecerse
Translation examples
Lo que quiere es ofrecerse, y nada más.
Elle veut s’offrir, et c’est tout.
Ella no podía ofrecerse a sí misma;
Elle ne pouvait s’offrir ;
Maigret no se atrevía a ofrecerse.
Le commissaire n’osait pas s’offrir.
Acababa de ofrecerse una ocasión.
Une occasion venait de s’offrir.
No es que fuera a ofrecerse para jugar, naturalmente.
Naturellement, il ne voulait pas offrir ses services.
Estaba resuelto a no ofrecerse como voluntario.
Il était formellement décidé à ne pas s'offrir comme volontaire.
Después de todo, ningún mal había en ofrecerse.
Il n’y avait aucun mal à offrir ses services.
Otra opción era ofrecerse para colaborar en la investigación.
Deuxième possibilité : offrir de collaborer à l’enquête.
Y podía ofrecerse como voluntario para algo mucho más importante.
Et de toute manière, il avait une contribution considérablement plus importante à offrir.
Pero nunca tomaré a una mujer que no pueda ofrecerse libremente.
Mais je ne prendrai pas une femme qui ne peut s’offrir librement.
y al año siguiente, dado el escaso interés demostrado, no volvió a ofrecerse.
l’année suivante, devant le peu d’intérêt que suscitait cette offre, elle ne fut pas renouvelée.
Se había ofrecido voluntaria para quedarse con la perra de Ben; en el momento de ofrecerse, ella se había sorprendido más que nadie.
Elle s’était portée volontaire pour s’occuper de la chienne de Ben, étonnée la première de faire cette offre.
con Alan Binks, de Nairobi, por ofrecerse generosamente a llevarme a la región de Virunga, en Zaire;
à Allan Binks, de Nairobi, pour son offre gracieuse de m’emmener dans la région des Virunga, au Zaïre ;
si así era, el sacerdote no le guardaba rencor, pues no le gustaban las mujeres y se desinteresaba de la suya, que, por lo demás, suele ofrecerse a cualquiera.
si cela est, le prêtre ne lui en voulait pas, car il aimait peu les femmes et se désintéressait de la sienne, qui d’ailleurs s’offre à n’importe qui.
En lugar de ofrecerse a prestarles el dinero —¿había imaginado Griffin que podría?— su madre continuó explicando por qué sería más cauto rechazar la oferta.
Au lieu de leur prêter elle-même de l’argent – mais Griffin avait-il vraiment imaginé qu’elle ferait une chose pareille ? –, sa mère lui expliqua en long en large et en travers pourquoi il serait sage de rejeter l’offre de Harve.
La noticia se recibió con un sentimiento complejo de orgullo y resignación, orgullo porque no se ve todos los días a un anciano ofrecerse así, con su propio pie, a la muerte que le huye, resignación porque perdido uno, perdido cien, qué le vamos a hacer, contra lo que tiene que suceder toda la fuerza sobra.
La nouvelle fut accueillie avec un sentiment complexe d’orgueil et de résignation, d’orgueil parce que ce n’est pas tous les jours qu’un vieillard s’offre ainsi, de son propre gré, à la mort qui le fuit, de résignation parce que, perdu pour perdu, il n’y a plus rien à faire, contre ce qui doit être nul ne peut rien.
Naturalmente, esto molesta y provoca esa difundida sensación imperante de basura: pero también es cierto que allí, en su forma más vulgar, chisporrotea un principio que, por el contrario, no es vulgar: la idea de que el valor del libro reside en ofrecerse como un abono para una experiencia más amplia: como segmento de una secuencia que empezó en otro lugar y que, a lo mejor, terminará en otra parte.
Mais il est aussi vrai que, dans sa forme la plus vulgaire, résonne un principe qui, lui, ne l’est pas : l’idée que la valeur du livre réside dans ce qu’il s’offre comme élément d’une expérience plus vaste, comme segment d’une séquence commencée ailleurs et qui, peut-être, se terminera ailleurs.
—Tú también —murmuró ella. Y entonces lanzó un pequeño grito y transcurrió un largo rato antes de que se levantaran y se dirigieran al dormitorio, dejando tras ellos un rastro de ropas que se iban quitando apresuradamente. Aquella noche ni siquiera se molestaron en ir a cenar, y cuando el camarero que les atendía les llamó por teléfono, para ofrecerse a llevarles la cena al camarote, William rechazó la oferta y anunció con voz quejosa que los dos estaban mareados. El hombre ofreció llevarles unas tostadas y sopa, pero William insistió en que ambos estaban durmiendo. Una vez que hubo colgado, el pequeño camarero francés se volvió sonriendo con una mueca a la doncella. —Mal de mer?
― Toi aussi, murmura-t-elle avant de pousser un petit cri de plaisir. Ils ne prirent même pas la peine de descendre dîner, ce soir-là. Le steward les appela au téléphone pour savoir s'ils dîneraient dans leur cabine. William déclina son offre, annonçant d'une voix morne qu'ils avaient le mal de mer. L'homme proposa quelques biscuits et un consommé, mais William dit qu'ils souhaitaient dormir, et le steward raccrocha avec un petit sourire goguenard. ― Le mal de mer[2] ? lui demanda la femme de chambre d'un air entendu. Le petit homme répondit avec un clin d'œil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test