Translation for "odiandola" to french
Translation examples
No hice bien odiándole;
C’était mal de ma part de le détester ;
—Y después —pregunté—, ¿seguía odiándole? —Creo que siguió demandándole.
— Et après leur séparation, elle a continué à le détester ? ai-je demandé.
A lo mejor acaban aprendiendo lo bastante para que ya no tengáis motivo para seguir odiándolos.
Avec un peu de chance, ils en apprendront assez pour que tu cesses de les détester.
No puedes pasarte la vida temiendo a los demás u odiándolos.
Tu ne peux pas passer tes journées à avoir peur de lui ou à le détester, expliqua-t-elle.
Pero siempre temía que ella descubriera su verdadera naturaleza y acabara odiándolo.
Mais il avait toujours peur qu’elle découvre sa véritable nature et qu’elle se mette à le détester.
Incluso Amy, que seguía odiándolo, no podía dejar de percibirlo así.
Même Amy, qui persistait à le détester, avait du mal à ne pas être de cet avis.
Ahora, desgraciadamente, está muerto, de modo que ya no tienes motivos para seguir odiándole.
Maintenant, malheureusement pour lui, il est mort, et tu n'as donc aucune raison de continuer à le détester.
Lo que quiero decir es que seguí odiándola, pero empezó a gustarme el estado de alerta nerviosa que me provocaba.
En fait, je continuais à la détester sur le fond, mais je commençai à aimer la sensation électrique qu'elle donnait.
—Me he pasado buena parte de la vida odiándola —explicó Andreas—. Ya te conté algunas de las razones de ese odio.
– J’ai passé la majeure partie de ma vie à la détester, dit-il. Je t’en ai donné certaines des raisons.
sobre todo lo vio en cómo aferraba la botella, odiándola y amándola y necesitándola, todo al mismo tiempo.
ça se voyait surtout dans sa façon de tenir la bouteille, avec détestation et adoration, avec envie et besoin aussi.
Odiándola, se dejaba a sí mismo intacto.
En la haïssant, il pouvait se conserver intact.
Morir odiándolos, ésa era la libertad. Cerró los ojos.
Mourir en les haïssant, c’était ça la liberté. Il ferma les yeux.
Mi madre seguía odiándolo y se negaba a ver los reportajes.
Ma mère le haïssant toujours autant, elle refusait de regarder.
Jaclard era egoísta, cruel e infiel, y aun odiándolo, Aniuta estaba enamorada de él.
Il était égoïste et cruel et infidèle, et tout en le haïssant, elle était amoureuse de lui.
Crecí odiándole a muerte, porque siempre tenía miedo cuando estaba en su casa y porque es difícil perdonar a quien te ha robado tu infancia, pero ya le he perdonado, Savannah.
J’ai grandi en le haïssant de toutes mes forces parce que j’avais peur dès que j’étais dans sa maison, et parce qu’il est difficile de pardonner à quelqu’un qui t’a volé ton enfance. Mais je lui ai pardonné, Savannah.
Y de pronto, una mañana se despertó odiándola con tal vehemencia que, en adelante, cada vez que se encontraba en la misma habitación que ella, se le ponía carne de gallina y se le revolvía el estómago.
Et puis, un matin, il s’éveilla en la haïssant très violemment, au point qu’il en avait la chair de poule et l’estomac retourné quand il se trouvait dans la même pièce qu’elle.
Perseguí al macho fugitivo por bosques y llanuras, toda la mañana y el mediodía, odiándolo más a cada hora que pasaba, pues dejaba como rastro los cuerpos mutilados de inofensivos animales de pastoreo.
Toute la matinée, j’avais pourchassé l’animal en le haïssant davantage d’heure en heure, au vu des carcasses mutilées d’herbivores inoffensifs qu’il laissait dans son sillage.
La sigo, divirtiéndome conmigo mismo, escudriñándola, pero odiándola por el movimiento de las caderas que no disiparán nunca, apaciguándola, esta nube negra que se me forma en el centro del cuerpo y que es, en mis sensaciones, la figuración del deseo sexual.
Je la suis, m’amusant à la flairer, mais la haïssant à cause du balancement de ses hanches qui ne dissipera jamais, en l’apaisant, le nuage noir qui se forme au centre de mon corps et qui, dans mes sensations, est la représentation du désir sexuel.
Y en contra de mi voluntad ocurrió que, incorporándome a duras penas, volví a dar libre curso a un torrente de gritos atropellados quejándome de todo lo que él me había hecho, de cómo me había rechazado y perseguido y de nuevo atraído, de cómo se había mostrado duro conmigo sin motivo ni razón: ese verdugo al que, a pesar de todo, yo estaba amorosamente atado, al que odiaba amándolo y amaba odiándolo.
Et ce fut malgré moi que, me redressant péniblement, je laissai encore libre cours à un flot de cris précipités et saccadés à la fois, me plaignant de tout ce qu’il m’avait fait, disant comment il m’avait repoussé et persécuté, puis de nouveau attiré ; comment, sans raison ni motif, il se montrait dur envers moi – ce bourreau à qui, malgré tout, j’étais attaché avec amour, que je haïssais en l’aimant et que j’aimais en le haïssant.
Conocía la arrogancia de su rara sonrisa, pero no recordaba haber escuchado reír a su padre, quizás en alguna oportunidad, cuando festejaba las bromas vulgares de un funcionario de economía de Yrigoyen, de quien esperaba una gauchada, pero nunca así, con esa risa sorda, lacerante, que crecía a la carcajada, para apagarse súbitamente, vidrios rotos en su mirada, y odiándolo tanto como nunca podría él odiar a su padre.
Il connaissait l'arrogance de son sourire étrange, mais il ne se souvenait pas d'avoir entendu rire son père, ou peut-être une ou deux fois, quand il applaudissait aux plaisanteries vulgaires d'un fonctionnaire des finances d'Yrigoyen dont il espérait un service, mais jamais comme cela, avec ce rire sourd, déchirant, qui montait jusqu'aux éclats pour s'éteindre brusquement, du verre brisé dans son regard et le haïssant tellement, comme jamais il ne pourrait, lui, haïr son père.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test