Translation for "ocurrir ocurre" to french
Translation examples
Discretamente Pedro Orce se llevó a un lado a José Anaiço para preguntarle si le parecía bien ir a la aventura, ciegamente entregados al albedrío de una insensata con un palo en la mano, si no sería esto una trampa, un rapto, un ardid preparado astutamente, Por quién, quiso saber José Anaiço, Eso no lo sé, a lo mejor quieren llevarnos al laboratorio de un sabio medio loco, de esos de las películas, un frankenstein cualquiera, respondió Pedro Orce, sonriendo ya, Alguna razón hay para que tanto hablen de la imaginación andaluza, comentó José Anaiço, os hierve la sesera en poca agua, No es que sea el agua poca, sino el fuego mucho, respondió Pedro Orce, No te preocupes, lo que haya de ser, será, y se acercaron a los otros, que habían iniciado un debate más o menos así, No sé cómo ocurrió, la vara estaba en el suelo, la tomé e hice la raya, Pensó luego que podría ser una varita mágica, Para varita mágica me pareció demasiado grande, y las varitas mágicas, siempre he oído decir que están hechas de plata y cristal, con una estrella en la punta, brillando, Sabía que la vara era de negrillo, Yo de árboles apenas sé nada, pero, para el caso, creo que un mondadientes habría hecho el mismo efecto, Por qué dice eso, Lo que tiene que ocurrir, ocurre, uno no se le puede resistir, Cree en la fatalidad, Creo en lo que tiene que ocurrir, Entonces es como José Anaiço, dijo Pedro Orce, también él cree.
Pedro Orce avait discrètement pris José Anaiço à part pour lui demander s’il jugeait normal d’aller ainsi à l’aventure, aveuglément soumis à la fantaisie d’une écervelée munie d’un bâton, il s’agit peut-être d’un piège, d’un enlèvement, d’une ruse adroite, Commandée par qui, s’enquit José Anaiço, Ça je n’en sais rien, ils veulent peut-être nous conduire dans le laboratoire d’un savant fou, comme ceux qu’on voit dans les films, un Frankenstein quelconque, répondit Pedro Orce qui souriait déjà, On a bien raison de parler de l’imagination andalouse, elle bout dans bien peu d’eau, observa José Anaiço, Ce n’est pas l’eau qui manque, c’est le feu qui est trop vif, répondit Pedro Orce, Sois tranquille, ajouta José Anaiço, ce qui doit arriver arrivera, et ils se rapprochèrent des autres, qui avaient commencé à discuter plus ou moins en ces termes, Je ne sais pas pourquoi c’est arrivé, la baguette était par terre, je l’ai saisie et j’ai tracé un trait, Vous avez ensuite songé qu’il pouvait s’agir d’une baguette magique, Pour une baguette magique, elle était un peu grande, et j’ai toujours entendu dire que les baguettes magiques sont faites d’argent et de cristal, avec une étoile brillante à leur extrémité, Vous saviez qu’il s’agissait d’une branche d’orme, Je ne connais pas grand-chose aux arbres, mais, dans ce cas précis, je crois qu’une allumette aurait produit le même effet, Pourquoi dites-vous ça, Ce qui doit arriver arrive, et avec tant de force qu’on ne peut résister, Vous croyez à la fatalité, Je crois à ce qui doit être, Alors vous êtes comme José Anaiço, dit Pedro Orce, lui aussi y croit.
Ésta es una fiesta de personas adultas: lo que deba ocurrir ocurre a plena luz.
C'est une fête d'adultes – ce qui se passe se passe en pleine lumière.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test