Translation for "observantes" to french
Observantes
  • observateur
Translation examples
observateur
La reacción de la mente observante.
La réponse de l’esprit qui observe.
—Benjamin es muy observante —intervino Pamela—.
— Benjamin est très observateur, dit Pamela.
Yo era un niño muy cumplidor y observante, de modo que todos los domingos la diferencia entre la iglesia de Toronto y la iglesia de Deptford me producía una gran felicidad.
Comme j’étais un enfant observateur, je passais mon temps à étudier les différences existant entre l’église de Toronto et celle de Deptford.
El, siempre tan cuidadoso en sus gestos, tan rígido observante de las buenas maneras, esa tarde y esa noche estuvo a punto varias veces de transgredir las formas, de seguir las incitaciones que lo asaltaban de acariciar esos brazos musculosos de un vello dorado o de coger la estrecha cintura de Eivind.
Lui, toujours si précautionneux dans ses gestes, observateur si rigoureux des bonnes manières, fut plusieurs fois cet après-midi et ce soir-là sur le point de transgresser les formes, et d’obéir à cet élan qui le poussait à caresser ces bras musclés au duvet doré, ou de saisir la taille étroite d’Eivind.
Debería añadir que mis poemas no brotan, yo así lo creo, del Impulso Lírico; sino de algo inquieto, abierto a mil ideas, parcial, observante, analítico y curioso, querida amiga, que es más parecido a la mente de ese maestro de la prosa que es Balzac, al que usted, siendo francesa, y venturosamente menos reprimida por prohibiciones virtuosas que las damas inglesas, conoce y comprende.
Je devrais ajouter que mes poèmes ne naissent pas, je crois, de l’Impulsion Lyrique – mais d’une effervescence aux penseurs innombrables et partiels, observateurs, analytiques et curieux, ma chère, qui ressemble plutôt à l’esprit du maître de la prose, Balzac, que, française, et bienheureusement moins engoncée dans de vertueux interdits que les belles dames d’Angleterre, vous connaissez et comprenez.
En el cuadro de Aurora, el estadio de Brabourne, en su alboroto, rodeaba a los dos besucones, las mironas tribunas se curvaban hacia arriba y sobre ellos, borrando casi el cielo y, entre el público, había actores de cine —algunos de los cuales habían estado realmente presentes— con los ojos desorbitados, y babeantes políticos y fríamente observantes científicos e industriales dándose palmadas en los muslos y haciendo chistes groseros.
Sur le tableau d’Aurora, le stade Brabourne, dans son excitation, s’était refermé autour des deux bécoteurs, les tribunes, qui les lorgnaient, s’étaient recourbées au-dessus d’eux, masquant presque le ciel, et dans le public il y avait des vedettes de cinéma aux yeux protubérants – quelques-unes étaient effectivement présentes – des politiciens baveurs, des scientifiques, observateurs froids, et des industriels qui se tapaient sur les cuisses en échangeant des plaisanteries salaces.
Como fascinado por una repentina coincidencia de imágenes, detuvo el paso demorándose en contemplar aquella pintura que mostraba el tormento de un asaeteado y pensó en aquellas otras saetas -crueles y deleitosas saetas- que, desde los tiempos mitológicos, fatídicamente hieren a sus electos, dejándolos en la inefable agonía de quienes son arrojados al “huracán infernal” que por siempre arrastrará a los Paolo y Francesca de ayer, de hoy y del futuro, (“Cuando me culparon de amancebamiento por no haber llevado al altar a mi Beatriz, a quien tanto quise, dejando mi simiente en su propicia aradura, no entendían esos feroces observantes del canon reunidos para condenarme, clérigos helados, vaticanos de prebenda y poltrona, puestos ante mí como si estuviesen sentados a la derecha de Dios para juzgar a los hombres, que yo, como los magnánimos varones de la Andante Caballería [(¿y que fui yo, sino un Andante Caballero del Mar?)], tuve por Dama a quien jamás traicioné en espíritu, sí bien permanecía unido por la carne a la que hizo perdurar mi prosapia.
Comme fasciné par une soudaine coïncidence d'images, il s'attarda à contempler ce tableau. On y voyait l'homme criblé de flèches et il pensa à ces autres flèches - cruelles et délicieuses - qui, depuis les temps mythologiques, frappent fatidiquement leurs élus. Elles les livrent à l'agonie ineffable de ceux qui sont précipités dans 1' « ouragan infernal » qui à jamais emportera les Paolo et les Francesca d'hier, d'aujourd'hui et de demain. (« Quand ils m'accusèrent de concubinage, pour ne pas avoir conduit à l'autel ma Beatriz tant aimée qui fut champ fécond pour mon labour, ces féroces observateurs du canon réunis pour me condamner (prêtres froids, légats prébendés et douillets, placés devant moi comme s'ils étaient assis à la droite de Dieu pour juger les hommes) ne comprenaient pas que comme les magnanimes héros de la Chevalerie Errante (et qu'ai-je été, si ce n'est un Chevalier Errant de la Mer?) j'avais eu une Dame que je n'avais jamais trahie en esprit, bien que je fusse uni par la chair à celle qui prolongea ma lignée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test