Translation for "objeto es objeto" to french
Translation examples
voy de una flor a otra y de objeto en objeto.
Je vais de fleur en fleur et d’objet en objet.
Sus ojos vagaban de mueble en mueble, de objeto en objeto.
Ses yeux erraient de meuble en meuble, d’objet en objet.
Challans recibía a los clientes y los guiaba ceremonioso, de objeto en objeto, por la sala de exposiciones.
Challans recevait les clients, les pilotait gravement, d’objet en objet, dans le hall d’exposition.
Pero, en realidad, su futilidad era un despojamiento severo y cuando ella estuviese preparada parecería un objeto, un objeto de S. Geraldo.
Mais à vrai dire sa futilité était un dépouillement sévère et quand elle serait prête, elle ressemblerait à un objet, un objet de São Geraldo.
En el primer caso, lo reflexivo aprehende como un solo objeto dos objetos psíquicos que habían sido dados previamente de modo separado.
Dans le premier cas, le réflexif appréhende comme un seul objet deux objets psychiques qui avaient d’abord été donnés séparément.
Se había cumplido pero mucho más mudo: de objeto a objeto, cierta ascensión diaria siempre independiente del pensamiento, el tiempo se adelantaba.
Bien des choses s’étaient accomplies, mais dans un silence accru : d’objet à objet, une certaine ascension quotidienne toujours indépendante de la pensée, le temps qui avançait.
En el estadio primero del conocimiento la conciencia que yo tengo de un objeto es este mismo objeto; el objeto es conocido, sentido, etc., sin nadie que conozca, sienta, etc.
Dans l’état primaire de la connaissance, la conscience que j’ai d’un objet est cet objet même, l’objet est connu, senti, etc., sans personne qui connaisse, sente, etc.
Tras esa operación, larga e ingrata, limpió cuidadosamente la casa, habitación por habitación, objeto por objeto, borrando todas las huellas y no tocando ya nada sino con guantes de cocina.
Après cette opération longue, ingrate, il a soigneusement nettoyé l’appartement, pièce par pièce, objet par objet, effaçant toute empreinte et ne touchant plus à rien qu’avec des gants de ménage.
Dudó entre seguir a la fugitiva o dejarse caer en el sofá e hizo lo segundo, al tiempo que suspiraba y el contento por la noche propicia esperada le hacía remirar pared por pared, objeto por objeto, como reconociéndoles un lugar en el paraíso de satisfacción presentido.
Elle hésita entre suivre la fugitive ou se laisser choir dans le canapé. Elle choisit la deuxième solution tout en soupirant, et la joie de cette nuit propice tant attendue lui faisait regarder mur après mur, objet après objet, et elle leur reconnaissait semblait-il une place dans un paradis futur de satisfaction.
Y en este mundo es posible operar una designación y decir: este objeto, ese objeto.
Et dans ce monde il est possible d’opérer une désignation et de dire : cet objet-ci, cet objet-là.
Estuvo mirando durante mucho tiempo al agua, que allí parecía más triste y oscura y de pronto vio en medio del río una especie de objeto, un objeto rojo, sí, era un banco.
Elle regarda longtemps l’eau qui paraissait ici encore plus triste, encore plus sombre ; puis, elle aperçut tout à coup au milieu du fleuve un objet étrange, un objet rouge, oui, un banc.
pero es esencial que podamos comprobar que determinados elementos de nuestra propia cultura —personajes, modas, objetos artísticos, objetos cotidianos, músicas, platos, palabras…— se adoptan en todos los continentes, incluida América del Norte, y que a partir de ahora forman parte del patrimonio universal, común a toda la humanidad.
mais il est essentiel que chacun puisse vérifier aussi que certains éléments de sa propre culture – des personnages, des modes, des objets d’art, des objets usuels, des musiques, des plats, des mots… – sont adoptés sur tous les continents, y compris en Amérique du Nord, et font désormais partie du patrimoine universel, commun à toute l’humanité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test