Translation for "nécessaires" to french
Nécessaires
Translation examples
Grandet, sin separar la navaja del necessaire, miró titubeando a su hija.
Grandet tint son couteau sur le nécessaire, et regarda sa fille en hésitant.
Eugenia trabajó sin levantar cabeza y no utilizó nada del –– necessaire que Carlos había desdeñado la víspera.
Eugénie travailla sans lever la tête, et ne se servit point du nécessaire que Charles avait dédaigné la veille.
El viñador quiso sacar del bolsillo una navaja para levantar una placa de oro y no tuvo más remedio que dejar el necessaire sobre una silla.
Le bonhomme voulut prendre son couteau pour faire sauter une plaque d’or, et fut obligé de poser le nécessaire sur une chaise.
Desde esta mañana estoy creyendo que si ella pudiese salir de su tumba, vendería sin vacilar, el oro que su ternura prodigó en este necessaire;
Depuis ce matin je pensais que, si elle pouvait sortir de sa tombe, elle vendrait elle-même l’or que sa tendresse lui a fait prodiguer dans ce nécessaire ;
Se puso el traje de baño, se cubrió con un kimono y metió en un "nécessaire" una leche hidratante para protegerse la piel del traicionero sol del trópico.
Il passa son maillot de bain, se couvrit d’un kimono et mit dans un nécessaire un lait hydratant pour protéger sa peau du traître soleil des tropiques.
No o sea sobre eso quería hablar con usted, o sea qu’il ne serait pas nécessaire que, que es quizá sea mejor que espere a que yo la llame cuando, que je vous téléphoner…
Non je veux dire c’est ce dont je voulais vous parler, je veux dire qu’il ne serait pas nécessaire que, que c’est peut-être mieux d’attendre juste et je vous rappelle quand je, que je vous téléphoner…
En el momento en que el tonelero que, por casualidad, se había llevado su llavín, subía la escalera, sigilosamente para ir al cuarto de su mujer, Eugenia se hallaba en él para enseñar a su madre el hermoso necessaire.
Au moment où le bonhomme, qui par hasard avait pris son passe-partout, montait l’escalier à pas de loup pour venir chez sa fe me, Eugénie avait apporté sur le lit de sa mère le beau nécessaire.
Por ejemplo, el despertador, sobre la mesita de noche, era de oro y estaba comprado en Cartier, lo mismo que una pitillera que había sobre una cómoda, mientras que un nécessaire de manicura llevaba la firma de una buena casa de Londres…
Par exemple, le réveille-matin, sur la table de nuit, était en or et sortait de chez Cartier, comme un étui à cigares traînant sur une commode, tandis que le nécessaire à manucure portait la marque d’une grande maison de Londres.
Fue a coger la caja, la sacó de su funda, la abrió y, lleno de tristeza, la enseñó a su prima, que quedó maravillada, un necessaire en que el trabajo daba al oro un precio bien superior al de su peso.
Il alla prendre la boîte, la sortit du fourreau, l’ouvrit et montra tristement à sa cousine émerveillée un nécessaire où le travail donnait à l’or un prix bien supérieur à celui de son poids.
Claro, opinaron, será por el frío, cómo iba a vivir aquí la pobre señora con este frío que le estaba helando los huesos, no hay quien caliente una pieza en esta casa, debió haberse construido una buena ruca, bien hechita, en uno de los corredores, el Mudito si hubiera estado bien y no como está podía haber ayudado a la pobre misiá Inesita a hacerse una ruca igual a las rucas en que vivimos nosotras para no pasar tanto frío en este invierno que se prolonga y parece que nunca fuera a abandonar la casa, ella estará acostumbrada a sus comodidades con calefacción central y todo, bien regalona es misiá Inesita, claro, una señora tan rica, cómo va a ser. —¿Qué se llevó? Nada. Un nécessaire.
Pour sûr, déclarèrent-elles, ça doit être à cause du froid, comment la pauvre dame aurait-elle pu continuer d’habiter ici avec ce froid qui lui gelait les os, impossible de chauffer une pièce dans cette Maison, elle aurait dû se construire une bonne guitoune bien comme il faut dans une galerie quelconque, si le Mudito avait été bien portant et pas comme ça, il aurait pu aider la pauvre misiá Inesita à se faire une guitoune comme les nôtres pour avoir moins froid par cet hiver qui dure, qu’on dirait qu’il ne va jamais quitter cette Maison, elle devait être habituée à son confort avec le chauffage central et tout, bien douillette qu’elle est misiá Inesita, pour sûr, une dame si riche, comment donc. — Qu’est-ce qu’elle a emporté ? Rien. Un nécessaire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test