Translation for "noveles" to french
Noveles
Translation examples
No hay nada como el volteo para familiarizar al jinete novel con el movimiento y el equilibrio del caballo al galope.
Rien de tel que la voltige pour familiariser le cavalier novice avec le mouvement et l’équilibre du cheval au galop.
Borracho de fatiga, con el cerebro confuso, Marescal cometió la imprudencia, contraria a sus costumbres, de charlar como un novel.
Ivre de fatigue, le cerveau confus, Marescal eut l’imprudence, contrairement à ses habitudes, de bavarder comme un novice.
Era la pequeña pelirroja de los Caballeros de Myth Drannor, la que era capaz de lanzar conjuros como un mago de guerra novel.
C’était la petite rouquine des chevaliers de Myth Drannor, celle qui lançait des sorts comme un magicien de guerre novice.
– Siempre se lo quito de la boca para que no se canse, porque les dice lo mismo a todos los escritores noveles, al menos a los de Cuenca.
— Je le lui ôte toujours de la bouche pour lui épargner la fatigue, car il dit toujours la même chose aux écrivains novices, du moins à ceux de Cuenca.
Asi ¿qué esciitor novel, colocado entre un problema económico, no ha intentado resolverlo, haciendo abstraccion de toda definicion del Valor?
Aussi quel novice écrivain, placé en face d’un problème économique, n’a essayé de le résoudre, abstraction faite de toute définition de la valeur ?
Esos pasos que llevarán al novel hasta la sabiduría, son los que debe dar, precisamente: a partir de los textos de Villard debe acceder al conocimiento interior.
Cette démarche qui portera le novice jusqu’à la sagesse, c’est exactement celle que vous devrez faire : à partir des textes de Villard, vous devrez accéder à une connaissance intérieure.
Lonoff, héroe cansado, cuyo ejemplo de anacoritismo flaubertiano confirma a Nathan Zuckerman, el joven bisoño de mi novela The Ghost Writer, en sus más altos ideales literarios.
Lonoff, ce héros fatigué dont l’ermitage flaubertien confirme dans son idéal très élevé Nathan Zuckerman, le jeune novice de L’Écrivain des ombres en adoration devant les écrivains.
No era tan distinta de la de los negros del metro, solo que cargada con todo lo que Rose había embutido en aquella inteligencia novel. Y cargada también con amargura, seguramente por haberse encontrado con un sinfín de obstáculos que ni la inteligencia ni Rose le habían ayudado a superar.
Il n’était guère différent des Noirs lambda du métro, amendé, voilà tout, par le savoir que Rose avait fourré dans son intelligence novice. Amendé, aussi, par tant d’aigreur, suite à d’innombrables obstacles que ni son intelligence ni Rose n’avaient pu surmonter.
Más pequeño, caracterizado por un ambiente cálido y simpático, el Cléopâtre era, según ellos, un excelente punto de partida para una pareja novel, y además estaba justo en mitad de la estación: la ocasión de tomar una copa relajada entre amigos después de cenar;
Plus petite, caracterisee par une ambiance conviviale et chaleureuse, le Cleopatre constituait a leur avis un excellent point de depart pour un couple novice, et elle etait vraiment situee en plein milieu de la station: l'occasion de prendre un verre entre amis, apres le repas, a la bonne franquette;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test