Translation for "nos damos cuenta que" to french
Translation examples
Nos damos cuenta de que la vida es dura.
On se rend compte que la vie est difficile.
de golpe nos damos cuenta que ya no jugamos.
jusqu’au jour où on se rend compte qu’on ne joue plus.
Muy poco: nos damos cuenta cuando desaparece por su propia voluntad.
Très peu : on s’en rend compte quand elle disparaît de son plein gré.
Lo ignoramos mientras estamos vivos, pero cuando se funde y corre nos damos cuenta.
On l’ignore quand on vit, c’est quand elle fond et qu’elle coule que l’on s’en rend compte.
Nos damos cuenta de que todos vamos a morir, sin encontrar realmente las grandes respuestas.
On se rend compte qu’on va tous y passer sans avoir vraiment trouvé les grandes réponses.
Nos damos cuenta, por el dolor que nos significa, que hemos vivido durante dos meses en una penumbra de sótano.
On se rend compte, à la douleur qu’il nous inflige, que nous avons vécu depuis deux mois dans une pénombre de cave.
Nos damos cuenta de esto en el tono de desesperación con que escribe a su amiga Zulma Carraud: «¿Por qué me dejaste ir a Aix?».
On s’en rend compte au ton désespéré dans lequel il écrit à son amie Zulma Carraud : « Pourquoi m’avez-vous laissé aller à Aix ?
Cada vez, nos damos cuenta de que cuando los sacos están a punto de volcar, se requieren esfuerzos suplementarios para mantenerse encima.
A chaque fois, on se rend compte que quand les sacs sont sur le point de tourner cela demande des efforts supplémentaires pour se maintenir dessus.
Gracias a él, nos damos cuenta (en 1980, ¡después de cincuenta y dos años!) de hasta qué punto los arreglos de los adaptadores debilitaron esta ópera.
Grâce à lui, on se rend compte (en 1980, au bout de cinquante-deux ans !) à quel point les arrangements des adaptateurs ont affaibli cet opéra.
Donde nos damos cuenta, con Bill Murray y su marmota, de que lo ideal para seducir a alguien hablando de los libros que le gustan sin que los hayamos leído sería detener el tiempo.
OÙ l’on se rend compte, avec bill murray et sa marmotte, que l’idÉal, pour sÉduire quelqu’un en parlant des livres qu’il aime sans les avoir lus soi-mÊme, serait d’arrÊter le temps.
Nos damos cuenta de que la gente nos mira.
Nous nous rendons compte que les gens nous regardent.
–Ellos controlan demasiadas cosas, ahora nos damos cuenta.
— Ils ont trop d’atouts, nous nous en rendons compte maintenant.
Nos damos cuenta que este veredicto no corresponde del todo a la realidad.
— Nous nous rendons compte que ce verdict ne correspond pas tout à fait à la réalité.
Podemos ver al ArchiCanciller desorientado, y nos damos cuenta de que hay algo que corre muy profundo en la psiquis humana.
Nous voyons d’ici la perplexité de l’archichancelier, et nous nous rendons compte que ces idées sont solidement ancrées dans la psyché humaine.
Pero a veces, en mitad mismo del diálogo, nos damos cuenta de que estamos hablando cada uno de algo diferente.
Mais parfois, au beau milieu d’un dialogue, nous nous rendons compte que nous sommes en train de parler chacun d’une chose différente.
Nos damos cuenta de que usted ya nos ha echado una buena mano en la investigación, evitando que se produjera una acusación demasiado precipitada;
Nous nous rendons compte que vous avez fait avancer l’enquête en nous évitant de formuler une accusation trop hâtive.
Hay incluso una novela dentro de la novela: cuando nos damos cuenta de que han cambiado el número de la habitación 622 después de que se cometiera en ella un asesinato.
Il y a même un roman dans le roman : comment nous nous rendons compte que le numéro de la chambre 622 a été modifié après qu’un meurtre y a été commis.
… Nos damos cuenta, no obstante, con gran consternación, de que a pesar de nuestros esfuerzos todas las negociaciones sobre los puntos más importantes se han revelado hasta el presente casi ineficaces.
“… nous nous rendons compte cependant, avec grande consternation, que, malgré nos efforts, toutes les négociations sur les points les plus importants se sont avérées jusqu’à présent presque inefficaces.
(Las pinturas chinas están concebidas para que las miremos de este modo). Luego nos damos cuenta de que el paisaje se ha compuesto de esa forma para reflejar los pensamientos, las emociones y las percepciones del personaje que aparece en él.
(Les peintures chinoises sont conçues pour être lues ainsi.) Alors nous nous rendons compte que le paysage a été composé de manière à refléter les pensées, les émotions et les perceptions de la figure qui s’y trouve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test