Translation for "nefrítico" to french
Translation examples
— Grave crisis nefrítica.
– Grave crise néphrétique.
pero desconfía del manantial de Carlsbad, porque tuvo en este lugar, en 1812, una crisis nefrítica, la más grave que ha sufrido desde hace mucho tiempo.
mais il se méfie de la source de Carlsbad, parce qu’il a eu sur place, en 1812, une crise néphrétique, la plus grave dont il eût souffert depuis longtemps.
Durante la velada, L. me dejó un mensaje de voz en el que me decía que no acudiría, lo sentía muchísimo, pero tenía dolores muy fuertes de espalda y temía que fueran los síntomas de un ataque de cólico nefrítico, lo que por desgracia le pasaba con frecuencia, y prefería quedarse descansando en casa.
Dans le courant de la soirée, L. m’a laissé un message vocal pour me dire qu’elle ne viendrait pas, elle était désolée, mais elle avait très mal au dos et craignait qu’il s’agisse des symptômes avant-coureurs d’une crise de coliques néphrétiques, cela lui arrivait malheureusement assez souvent, elle préférait rester chez elle et se reposer.
Entre sus últimas lecturas se encontraban numerosos manuales de antropología que le habían llevado a formular teorías especulativas al uso, práctica que según él le ayudaba a evitar cólicos nefríticos y le facilitaba la expulsión por vía urinaria de piedras renales del tamaño de un hueso de níspero (sic).
Parmi ses dernières lectures figuraient de nombreux manuels d’anthropologie qui l’avaient conduit à élaborer des théories spéculatives. Il assurait que cette pratique l’aidait à conjurer les coliques néphrétiques et lui facilitait l’expulsion par les voies urinaires de calculs rénaux de la taille d’un noyau de nèfle (sic).
El 9 de enero, abrigado con varias capas de ropa y recuperándose de un cólico nefrítico, Pedro escribió de nuevo a su hijo a la luz de una vela: «Hoy hace once años que los brasileños me pidieron que permaneciese en Brasil y quién me iba a decir, a mí, que este año estaría tan lejos…» Y en tan mal estado, pero eso se abstuvo de precisarlo.
Le 9 janvier, protégé par plusieurs couches de vêtements et se remettant d’une colique néphrétique, Pedro écrivit de nouveau à son fils : « Aujourd’hui, cela fait onze ans que les Brésiliens m’ont demandé de rester au Brésil. Qui m’aurait dit, à moi, que cette année, je serais si loin... » Et en si mauvais état, mais il s’abstint de le préciser.
su cara terrosa y sin sol, sin siquiera la luna de los cafés del Once, la vida noctámbula de los estudiantes, una cara triangular sin sangre, el agua celeste de los ojos, los labios despellejados por la fiebre, el olor dulzón de los nefríticos, su sonrisa delicada, la voz reducida al mínimo, teniendo que respirar entre cada frase, reemplazando las palabras por un gesto o una mueca irónica
son visage terreux et sans soleil, sans même la lune des cafés de l’Once, la vie noctambule des étudiants, un visage triangulaire vidé de son sang, l’eau pâle des yeux, les lèvres fendillées par la fièvre, l’odeur douceâtre des néphrétiques, son sourire délicat, la voix réduite au minimum, obligé de respirer entre chaque phrase, remplaçant les mots par un geste ou une moue ironique
Se detuvo, un poco turbado, y añadió: —Mi espíritu se refiere más bien a las crisis físicas, a la hemoptisis de su adolescencia, a las graves enfermedades de la cincuentena, sin hablar de los ataques de gota, de los cólicos nefríticos y de la litiasis, que ya muy pronto le llevaron a las aguas de Bohemia, ni de los momentos que aun no sufriendo ningún mal definido parecía tener la vida en un hilo, hasta el punto que la sociedad temía perderlo de un día a otro.
Il s’arrêta, un peu troublé, et ajouta : « Mon esprit se reporte plutôt aux crises physiques, à l’hémoptysie de son adolescence, aux graves maladies de la cinquantaine, sans parler des attaques de goutte, des coliques néphrétiques et de la lithiase, qui, de bonne heure, le conduisirent aux eaux de Bohême, ni des moments où, bien que ne souffrant d’aucun mal définissable, il semblait ne tenir qu’à un fil, au point que la société s’attendait chaque jour à le perdre.
–En el regimiento nos las hacían pasar de todos los colores -prosiguió Porta-. Hasta el punto de que el nefrítico consideró que la única manera de librarse de su enfermedad era meterse en la boca el cañón de un fusil y apretar el gatillo con el pie.
– Au régiment ils nous en faisaient voir de toutes les couleurs, continua Porta, à un tel point que le néphritique a trouvé que la seule manière de se débarrasser de sa maladie était de mettre le canon d’un fusil dans sa bouche et d’appuyer sur la détente avec le pied.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test