Translation for "necedades" to french
Similar context phrases
Translation examples
¡Tonterías y necedades!
Absurdité et saleté !
—¡Ya estoy harto de tanta necedad!
« J’en ai assez de toutes ces sacrées absurdités !
–Ésas son necedades, disparates, sacrilegios.
— « C’est une absurdité, un bavardage de fou, un sacrilège. Ils sont les Innommables !
– Y tú, un experto en soltar necedades poéticamente deconstructivas.
— Et tu es très fort pour débiter des absurdités poétiquement déconstructrices.
Regis pasó junto a Drizzt y los demás, suspirando hondamente ante tal necedad.
Régis dépassa Drizzt et les autres avec un soupir profond en songeant à l’absurdité de la situation.
Se alegra de que Petra se haya callado y no le importa que la criatura esté enfadada con ella por interrumpir su retahíla de necedades.
Elle est ravie que Petra l’ait bouclé et se fiche que la gosse soit furieuse qu’elle ait interrompu son flot d’absurdités.
Cuando se lo conté a Marius, dijo que era el tipo de necedades místicas que esperaba de mí.
Lorsque je fis part de ces expériences à Marius, il répondit que c’était exactement le genre d’absurdités mystiques auxquelles il s’attendait de ma part.
Saban meneó la cabeza al oír semejante necedad. — La matarán —insistió. — Les encantará —replicó Camaban de nuevo.
Saban secoua la tête en entendant une telle absurdité. — Ils la tueront ! répéta-t-il. — Ils l’aimeront.
Entonces, en compañía de quienes le permitían a uno decir lo que quisiera, describiría de forma sarcástica lo de «la temporada con los Ramsay», y las necedades que decían.
Là, dans un milieu où l’on pouvait dire ce qu’on voulait il raconterait de manière sarcastique « un séjour chez les Ramsay » et toutes les absurdités qu’ils débitaient.
Ante semejante perspectiva, el samurai típico invariablemente hablaría de «luchar con toda su fortaleza» o «estar preparado para enfrentarse a la muerte», pero, tal como lo veía Musashi, eso era una necedad.
Devant ce genre de perspective, le samouraï typique parlait invariablement de « lutter de toutes ses forces » ou d’« être prêt à affronter la mort » ; mais du point de vue de Musashi, c’était pure absurdité.
–La necedad y pretensión de la gente que se sale de su esfera para aparentar más de lo que es, me hace pensar en la oportunidad de insinuarte algo a propósito, ahora que vas a alternar en sociedad; he de rogarte y suplicarte que no hagas nada por destacar, y que no hables ni expreses tu opinión como si fueras una de tus primas… como si fueras mi querida María, o Julia. Esto no quedaría nada bien, créeme. Recuérdalo: dondequiera que estés, debes ser tú la más modesta y la última; y aunque Mary Crawford está como en su casa en la rectoría, tú no estás en el caso de ella.
— Le non-sens et la folie des gens sortant de leur rang et essayant de paraître plus qu’ils ne sont, me font croire que j’ai raison de vous donner une suggestion, Fanny, maintenant que vous allez dans le monde sans aucun de nous : et je vous supplie avec force de ne pas vous mettre en avant, de ne pas parler et donner votre opinion, comme si vous étiez l’une de vos cousines, comme si vous étiez cette chère Mme Rushworth ou Julia. Cela n’ira jamais, croyez-moi. Rappelez-vous, où que vous soyez, que vous devez être l’inférieure et la dernière, et quelle que soit l’attitude de Mlle Crawford au presbytère.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test