Translation for "nadaba" to french
Nadaba
Translation examples
Como yo nadaba por debajo del agua, no lo oí acercarse.
J’avais nagé sous l’eau et ne l’avais pas entendu approcher.
Nadaba, el mar era ilimitado, no veía la orilla.
J’ai nagé, l’océan n’en finissait pas, je ne voyais nul rivage.
—No. Creo que lo supe aquella noche mientras nadaba hasta el refugio de Melvas en el lago.
« Non. Je pense que je l’ai su la nuit où il a nagé jusqu’au pavillon de chasse de Melwas, près du Lac.
Parecía tan relajado mientras nadaba, pero era imposible que hubiera alcanzado la otra orilla tan rápido sin haber nadado cortando el agua.
Il avait nagé avec aisance, mais il ne pouvait pas avoir avancé si vite, à moins d’avoir fendu les eaux…
Por segunda vez lo oyó cuando nadaba en el mar con el estómago lleno de pastillas, que en lugar de la muerte le trajeron una paz inesperada.
Elle l’a entendu une deuxième fois quand elle a nagé en mer l’estomac bourré de comprimés qui lui ont apporté, au lieu de la mort, une paix inattendue.
Sin embargo, Felka, quien siempre había deseado alcanzar la complejidad de la experiencia que el océano le ofrecía, nadaba regularmente, y le había contado sus experiencias a Clavain.
Cela dit, Felka – qui attendait avidement, depuis toujours, de connaître l’expérience complexe offerte par l’océan – y avait régulièrement nagé, et elle lui avait relaté ses expériences.
Dos de ellos subieron a bordo de su mansión flotante mientras el tercero, que debía de ser el tal Gunn, nadaba hasta la orilla y se encaminaba al aeropuerto.
Deux hommes sont venus sur votre yacht tandis que le troisième, qui devait être ce fameux Gunn, a nagé jusqu’à la rive et s’est caché près de l’aéroport.
Si no, puedo darme un baño. Ella nadaba en el lago Reloj de Arena, y en verdad su cintura parece más flexible, su cuerpo más largo desde las caderas a los pechos.
Et puis, je pourrai toujours nager un peu. Elle a beaucoup nagé dans Hour Glass Lake, et il faut l’avouer, elle paraît plus souple de taille, plus longue de la poitrine aux hanches.
y el dueño nuevo, perplejo, rompió todos los cristales, arrancó todas las vigas… vació todos los sótanos profundos, nadaba en sangre, pero ahora, con la resaca de la fiesta, se sienta taciturno junto al mar, contempla las piedras.
Et le nouveau possesseur, abasourdi, a brisé les carreaux, enlevé les poutres… Il a bu et vidé les caves ; il a nagé dans le sang, et maintenant, revenu de son ivresse d’un jour de fête, il reste assis, morne, au bord de la mer, regardant les rochers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test