Similar context phrases
Translation examples
Pero yo me estaba moviendo también.
Mais j’étais moi aussi en mouvement.
Sus piernas se estaban moviendo.
Ses jambes étaient en mouvement.
Estaba moviendo de nuevo las caderas.
Ses hanches s'étaient remises en mouvement.
—Me llegó tu mensaje y lo estoy moviendo.
— J’ai lancé le mouvement après votre message d’hier.
Este verano, los ejércitos se están moviendo por todo Kitai.
Il y eut des mouvements de troupes dans toute la Kitai cet été-là.
Todas las partes de mi cuerpo se estaban moviendo.
Chaque parcelle de mon corps semblait être en mouvement.
Mi espada se estaba moviendo incluso antes de darme cuenta.
Mon épée s’est mise en mouvement sans que je comprenne ce qui m’arrivait.
Ella se lo quitó moviendo los hombros. —Charlie —dijo.
Elle s’en débarrassa d’un mouvement d’épaules. – Charlie. Il s’observa.
Suena como si alguien se estuviera moviendo allí afuera.
On dirait qu’il y a du mouvement à l’extérieur.
Y yo, moviendo los labios, decido que la reunión ha terminado.
D’un mouvement des lèvres, je leur fais comprendre que la séance est levée.
Nos iremos moviendo.
Nous aurons à nous déplacer.
—La nube…, ¡se está moviendo!
— Le nuage… Il se déplace !
Ahora estamos moviendo el mundo.
On déplace maintenant le monde.
El arma-caché se estaba moviendo.
L’arme secrète était en train de se déplacer.
—Mire ahí. El hielo…, se está moviendo.
— Regarde, là… La glace, elle se déplace
La semana pasada estuve moviendo cajas.
J'ai déplacé des cartons la semaine dernière.
—Sólo hemos estado moviendo cosas, señor.
— Uniquement déplacé des objets, monsieur.
—Capi, Eros se está moviendo otra vez.
— Chef, Éros recommence à se déplacer.
Se seguiría moviendo mientras estuviésemos dentro.
Il continuerait de se déplacer ainsi pendant que nous serions à l’intérieur.
—La encontré moviendo los muebles del dormitorio.
— Je l’ai trouvée en train de déplacer tous les meubles de leur chambre.
Howard la vio salir de la habitación moviendo los esbeltos hombros arriba y abajo, como pistones accionados por el motor de su cólera.
Comme elle quittait la pièce, Howard observa ses mobiles omoplates glisser de haut en bas comme les pistons du moteur de sa mauvaise humeur.
Sólo ExxonMobil mantenía las distancias, moviendo levemente la cabeza y dando pataditas con los pies, siempre a punto de perder el ritmo.
Seul Exxon-Mobil se tenait à l’écart, secouant la tête une fraction de seconde, tapant du pied, battant péniblement la mesure.
Viéndola sentada bajo aquel árbol, el suave peto cogido con un pálido prendedor de coral, moviendo la cabeza y la mano mientras trasladaba su rebaño al papel, con trazo preciso, seguro; luego el sol saliendo entre las nubes, mi sombra cayendo sobre ella, ella que vuelve la cabeza, el movimiento de su brazo cuando alza la mane para protegerse los ojos, yo desmontando, atando las riendas a un matorral, descendiendo hacia ella, esperando sus palabras, su expresión, su asentimiento, su suave son risa
je la revoyais assise sous cet arbre invraisemblable aux allures de pièce montée, ses doux cheveux retenus par une barrette de corail pâle, sa tête et sa main si mobiles l’aidant à reproduire avec sûreté et précision les moutons sur le papier, et puis le soleil sortant de derrière un nuage pour projeter mon ombre à ses pieds, attirant ainsi son attention, son visage se tournant alors vers moi, son geste pour abriter ses yeux, tandis que je mettais pied à terre, enroulais les rênes autour d’une branche et me dirigeais vers la jeune femme, quêtant une parole, une expression, son signe de tête, son lent sourire
Seguía siendo yo misma, me sentía como siempre, y sin embargo tenía la súbita sensación de que ya no estaba confinada a mi cuerpo, a las manos, brazos y piernas que llevaba toda la vida viendo, y también de que esas extremidades —que en mi campo de visión siempre se estaban moviendo o en reposo, y que había observado minuto a minuto desde hacía treinta y nueve años— no eran en realidad mis extremidades, no eran la última frontera de mi ser, sino que yo existía más allá y al margen de estas. Y no en un sentido abstracto, no como alma o frecuencia, sino en carne y hueso, tal como estaba allí, en el umbral de la cocina, pero también en otro lugar, en la planta de arriba, de forma simultánea.
J’étais moi-même, je me sentais parfaitement normale et, en même temps, j’eus soudain la sensation que je ne me limitais plus à mon corps, aux mains, aux bras et aux jambes que j’avais toujours vus, et que ces extrémités, toujours mobiles ou immobiles dans mon champ de vision et que j’avais observées à chaque instant pendant trente-neuf ans, n’étaient en fait pas les miennes, n’étaient pas l’ultime limite de moi-même, mais que j’existais au-delà et en dehors d’elles. Et pas dans un sens abstrait. Pas à la façon d’une âme ou d’une onde. Mais en chair et en os, exactement telle que j’étais sur le seuil de la cuisine – et cependant ailleurs, en quelque sorte, à l’étage. Pour la seconde fois.
Ooooooooom»— que rebotó en los montes, moviendo el espíritu.
Oooooooooom » – qui se répercuta dans les montagnes, émouvant l’esprit.
Tenía la plena convicción de haber crecido y de estarse moviendo por un terreno nuevo y elevado. Al caer la tarde —los pájaros piaban con emocionantes trinos vespertinos— trabó conversación con una muchacha que llevaba un vestido blanco.
Il lui semblait avoir grandi, comme s’il avait sous les pieds un sol nouveau, surélevé. Vers la fin de l’après-midi, le chant des oiseaux était émouvant et appelait la nuit ; il aborda une fille habillée en blanc.
–¿Nos estamos moviendo?
« Est-ce qu’on bouge ?
Algo se está moviendo.
Quelque chose qui bouge.
—Se está moviendo él.
— Il bouge tout seul.
—Se está moviendo —me dijo ella.
 — Il bouge, me dit-elle.
Es como si se estuviera moviendo.
On dirait même qu’elle bouge.
—Se está moviendo, señor.
 Il bouge, commandant.
algo se estaba moviendo.
Quelque chose venait de bouger.
Creo que, sea lo que sea, se está moviendo.
J’ignore ce que c’est, mais ça bouge.
Tenía que seguirse moviendo.
Il lui fallait bouger sans cesse.
—Nos estamos moviendo —comentó Khouri—. ¿Qué es esto?
— On bouge, diagnostiqua Khouri. Qu’est-ce que c’est ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test