Translation for "monedillas" to french
Translation examples
He oído que remienda calcetines por unas monedillas.
Il paraît qu’il recoud les chaussettes pour quelques pièces.
Tenía en mente a los ladrones, pero a decir verdad sus únicas posesiones valiosas eran el propio caballo y las pocas monedillas que Josephus le había dado para el viaje.
Il se méfiait des voleurs, mais à la vérité, ses seuls biens de valeur étaient le cheval et les quelques pièces que Josephus lui avait remises pour le voyage.
Lo cierto es que no veo mucha diferencia entre saltar porque temo al hombre que me lo ordena y hacerlo porque posee todo el oro del mundo y no le importa dejarse unas monedillas por el camino. —Ésas son palabras duras, dramaturgo.
— Est-ce que je saute parce que je crains l’homme qui m’a ordonné de le faire ou parce qu’il croule sous les richesses et promet de me jeter quelques pièces ? Il n’y a pas grande différence. — Voilà qui est parlé !
—Lo único… Lo único que pido son unas monedillas.
 M… Moi, je demande juste un peu de monnaie.
No hay nada, sólo monedillas y un caramelo de menta que cogí del bar.
Il n’y a rien au fond, à part de la monnaie et un bonbon à la menthe qui vient du bar.
El borracho miró a McGovern con expresión insegura, pareció concluir que era una causa perdida y se volvió hacia Ralph. –¿Tiene alguna monedilla, señor?
L’ivrogne eut un regard incertain pour McGovern, parut conclure que c’était une cause perdue et se tourna vers Ralph ? » Vous auriez pas un peu de monnaie qui traîne, monsieur ?
En respuesta a una discreta pregunta sobre su situación material, el ancianillo, que como única fortuna poseía nueve piastras, movió alegremente las monedillas que tenía en los bolsillos.
Répondant à une interrogation discrète sur sa situation matérielle, le petit vieillard, qui n’avait pour toute fortune que neuf piastres, remua gaillardement la menue monnaie de ses poches.
Por ello, encerrado ayer en una de esas jaulas rojas y acristaladas desde donde se telefonea en las calles merced a la introducción de monedillas, cumplióme el honor de marcar el número de Vuestro Lujoso Palacio.
C’est pourquoi, enfermé hier dans une de ces grandes boîtes rouges et vitrées d’où l’on téléphone dans les rues moyennant petites monnaies introduites, j’ai eu l’honneur de composer le numéro de Votre Luxueux Palais !
Mattathias, sin dejar de escudriñar con la mirada las grietas del camino con la esperanza de encontrar alguna monedilla, se preguntaba de dónde sacaría el tío Saltiel sus mentiras y cuentos absurdos.
Mattathias, tout en sondant du regard les rigoles du chemin dans l’espoir d’y trouver quelque menue monnaie, se demandait où l’oncle Saltiel trouvait ses mensonges et ses absurdités.
En cierto momento tuvo la impresión de estar hojeando un número viejo de una revista de numismática que hubiera encontrado en una de las cajas polvorientas que los vendedores de libros usados colocan delante de sus tiendas para exponer los libros baratos y de desecho, una revista en la que las monedillas de plata que se veían en sus páginas y las figuras que las decoraban sólo pudieran ser diferenciadas por un experto.
Il avait l'impression de feuilleter une vieille revue de numismatique, découverte dans l'une des boîtes poussiéreuses pleines de livres minables vendus au rabais que les bouquinistes placent devant la porte de leur boutique, et qu'il contemplait les reproductions des vieilles monnaies d'argent, dont seuls les spécialistes peuvent distinguer l'origine et l'effigie.
Y volvió el criado con un largo papel enrollado, de resma holandesa, donde en letra redondilla de clara lectura se sumaban los encargos y pedidos de última hora —ésos, que sólo acuden a la memoria ajena cuando está uno con un pie en el estribo— hechos al viajero por sus amigos y contertulios… Esencias de bergamota, mandolina con incrustaciones de nácar a la manera cremonense —para su hija—, y un barrilete de marrasquino de Zara, pedía el inspector de pesas y medidas. Dos faroles a la moda boloñesa, para frontoleras de caballos de tiro, pedía Iñigo, el maestro platero —con el ánimo, seguramente, de tomarlos como modelos de una nueva fabricación que podría agradar a las gentes de acá. Un ejemplar de la Bibliotheca Orientalis del caldeo Assemino, estacionario de la Vaticana, pedía el párroco, amén de algunas “monedillas romanas” —¡vamos: si no resultaban demasiado costosas!— para su colección numismática, y, de ser posible, un bastón de ámbar polonés con puño dorado (no era forzoso que fuese de oro) de esos que venían en largos estuches forrados de terciopelo carmesí.
Et le valet revint avec un épais rouleau de papier de Hollande sur lequel était écrite en ronde bien moulée une liste de commissions de dernière heure, de ces commissions auxquelles les autres pensent quand vous avez déjà le pied à l’étrier et dont amis et compagnons de son cercle d’intimes chargeaient le voyageur... I.e contrôleur des poids et mesures demandait de l’essence de bergamote, une mandoline avec incrustations de nacre à la façon de Crémone pour sa fille, et un tonnelet de marasquin de Zara. Iñigo, le maître orfèvre, voulait deux lanternes à la mode de Bologne, pour frontail de cheval de trait, dans l’intention, certainement, d’en tirer de nouveaux modèles qui pourraient plaire aux gens d’ici. le curé demandait un exemplaire de la Bibliotheca orientalis du Chaldéen Assemani, préfet de la bibliothèque vaticane, outre quelques « petites monnaies romaines » (bien sûr, si elles n’étaient pas trop chères !) pour sa collection numismatique, et si c’était possible, une canne d’ambre polonais à pommeau doré (il n’était pas indispensable qu’il fût en or), de celles que l’on vendait dans de longs écrins en velours cramoisi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test