Translation for "molestarnos" to french
Translation examples
Pero nadie entra a molestarnos.
Mais personne ne vient nous déranger.
—Nadie va a molestarnos, te lo aseguro.
 On ne sera pas dérangé, je te le promets.
—¿Quién sois vos para molestarnos a estas horas?
 Qui êtes-vous pour nous déranger à une heure pareille ?
Los agentes de la paz tienen órdenes de no molestarnos hasta que los avisemos.
Les Pacificateurs ont ordre de ne pas nous déranger jusqu’à ce qu’on les appelle.
Nos han cedido la sala de recreo y se han retirado a sus habitaciones para no molestarnos.
Ils nous ont laissé leur salle et ne nous ont pas dérangés.
—¿Por qué motivo debes distraerlo de su trabajo y molestarnos a nosotros?
— Et quelle est la raison qui te pousse à le distraire de son travail et à nous déranger ?
—¿Quién va a molestarnos aquí? —preguntó Marius—.
 Qui viendrait nous déranger ici ? demanda Marius.
¡Tras lo cual la columna arranca dando un rodeo para no molestarnos!
Après quoi la colonne repart en faisant un écart pour ne pas nous déranger !
La segunda, me dijo que prefería ir al hotel para no molestarnos.
La seconde, elle m’a dit qu’elle préférait aller à l’hôtel pour ne pas nous déranger.
—Está distrayendo a Alia para impedirle que venga a molestarnos. Es necesario.
« Elle occupe Alia afin que celle-ci ne nous dérange pas. C’est nécessaire.
¿Por qué íbamos a molestarnos?
Pourquoi nous serions-nous donné cette peine ?
¿Por qué íbamos a molestarnos en escucharlas?
Pourquoi prendrions-nous la peine de les écouter ?
y luego ¿por qué molestarnos en lanzarlas?
C’est ça, et alors pourquoi même se donner la peine de les lancer ?
Son tan falsos que habíamos considerado no molestarnos siquiera en negarlos.
Elles sont si fausses que nous n’avons même pas pris la peine de les démentir.
Andábamos por la casa sin molestarnos en sonreír, ni siquiera delante de May.
Nous vaquions à nos occupations sans prendre la peine de sourire, même devant May.
Porque si es mentira, ¿por qué deberíamos molestarnos en vivir como seres civilizados?
Parce que, si c’est un mensonge, pourquoi devrions-nous prendre la peine de vivre en êtres humains civilisés ?
—¡Diantre! —dijo Athos—. ¿Merecía la pena molestarnos por una veintena de bribones armados de piquetas, de azadones y de palas?
«Pardieu! dit Athos, c’est bien la peine de nous déranger pour une vingtaine de drôles armés de pioches, de hoyaux et de pelles!
Para relajarnos, para facilitar el acceso a la cama donde yo estaba sentada, hablamos de libros de un modo ligero y despreocupado, sin apenas molestarnos en polemizar sobre las continuas divergencias.
Pour nous détendre, nous amener en douceur sur ce lit où j’étais assise, nous parlâmes littérature avec insouciance et légèreté, essayant à peine de défendre notre point de vue lorsque nous tombions en désaccord, ce qui se produisait à chaque instant.
Están muertos. No volverán a molestarnos. Nos queda un camino duro por delante. No me gusta este clima. Si empieza a nevar, tardaremos quince días en volver, y la nieve es lo mejor que podemos encontrarnos.
Ils sont morts. Plus la peine de s’en tracasser. Il nous reste une rude course, et j’aime pas ce temps. S’il se met à neiger, c’est quinze jours qu’il nous faudra... et la neige serait un moindre mal.
Luego, sin volver a la casa humeante, sin molestarnos siquiera en ver si alguna de nuestras pertenencias estaba aún intacta, enganchamos la yegua a la calesa y partimos en la oscuridad, dejando atrás Cibola para siempre.
Ensuite, sans retourner à la maison calcinée, sans même prendre la peine d'aller voir si l'une ou l'autre de nos possessions était encore intacte, nous attelâmes la jument à la charrette et partîmes dans les ténèbres, abandonnant Cibola pour toujours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test