Translation for "molestarle" to french
Translation examples
Pero no quiero molestarla.
Mais je ne veux pas l’ennuyer.
Lamento molestarle, señor.
Désolé de vous ennuyer, monsieur.
¿Han vuelto a molestarle hoy?
« Ils vous ont encore ennuyé aujourd’hui ? »
—No quiero molestarla —dijo—.
— Je ne veux pas vous ennuyer, soupira-t-elle.
Hasta parece molestarle mi presencia.
Il paraît même ennuyé de me recevoir.
Tampoco quería molestarla a usted.
Elle ne voulait pas vous ennuyer.
No quería molestarla con sus libros.
Il n’allait pas encore l’ennuyer avec ses livres.
Espero no tener que molestarle otra vez.
J’espère que je n’aurai pas à vous ennuyer de nouveau.
A Dash no pareció molestarle que se marchara.
Son départ n’eut pas l’air d’ennuyer Dash.
—Siento molestarlo, pero tengo un problema terrible.
— Sincèrement, je suis confus de vous ennuyer, mais je suis dans la panade.
Creo que están empezando a molestarla también a ella.
J’ai même l’impression que ça commence à l’agacer.
Sus balidos, constantes y monótonos, han comenzado a molestarle.
Leurs bêlements, insistants et monotones, commencent à l’agacer.
La intolerancia de los principios cristianos terminó, sin embargo, por molestarles.
L’intolérance des principes chrétiens finit cependant par les agacer.
Lo que a Sonia le hizo gracia al principio empieza ahora a molestarle.
Ce qui amusait Sonia au début commence à l’agacer.
De vez en cuando, atrapaba algo que parecía molestarle en la nuca.
De temps en temps, il attrapait quelque chose qui semblait l’agacer sur sa nuque.
Despacio, sólo para molestarlo un poco, aunque era el más paciente de los inmortales.
Lentement, histoire de l’agacer, bien qu’il fût le plus patient des immortels.
Esa forma estrafalaria y desdeñosa de hacerle las preguntas empezaba a molestarlo.
Cette façon saugrenue et nonchalante de lui poser des questions commençait à l’agacer.
—preguntó Peter, sin saber muy bien si pretendía divertirlo o molestarlo.
s’enquit Peter, ignorant s’il souhaitait l’amuser ou l’agacer.
Puede que fuera eso, puede que no hubiese ido a propósito para molestarla, pero lo había conseguido igualmente.
Peut-être était-ce cela, oui, peut-être ne fallait-il pas y voir d’agacement délibéré.
El genio de Karajan era demasiado grande para que Paul pudiera siquiera molestarlo.
Karajan, ce génie, était trop grand pour que Paul puisse seulement l’agacer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test